Difference between revisions of "Unused content (Yu-Gi-Oh! GX Tag Force)"
m (Transcription and translation of file Iso038EL) |
m (Transcription of files Iso023EL and Iso024EL) |
||
Line 41: | Line 41: | ||
* The script ends on the students cheering for Chazz, rather than Chazz' reaction to their cheer. | * The script ends on the students cheering for Chazz, rather than Chazz' reaction to their cheer. | ||
− | ===Iso023EL | + | ===Iso023EL and Iso024EL=== |
− | |||
− | |||
− | + | These files set up an event involving Damon, similar to his initial appearance in the anime. | |
− | + | ||
− | + | Instead of sandwiches, these scripts mention onigiri with various fillings. The player would draw an onigiri in Iso023EL, and Damon would make a comment in Iso024EL based on what kind of onigiri the player drew. | |
These scripts are different between the English and Japanese versions. | These scripts are different between the English and Japanese versions. | ||
− | * The Japanese version of Iso023EL | + | * Several lines are left blank in the localized scripts. They are noted below, with a localized translation of the Japanese script. |
− | * The English version of Iso024EL | + | * The Japanese script ends on four sets of lines, with each set focusing on Jaden, Syrus, Chumley, and Alexis. The localization's script only has the lines used for Syrus. |
+ | * The Japanese version of Iso023EL has Alexis thinking that the person they are chasing could be someone who had gone missing on the island. This comment is removed in the English scripts. | ||
+ | * The English version of Iso024EL has Alexis saying that she doubts Damon will be of help to find her missing brother after Dorothy identifies him, despite the English version Iso023E Lnot having the lines that would lead into this comment. The Japanese version of these scripts only have her confirming that they've met someone who had disappeared on the island. | ||
− | Being based on the same | + | Being based on the same episode, most lines from Iso023EL and Iso024EL are used in ''Tag Force 3'' for the third event of Jaden's second storyline. |
* The onigiri are replaced with stuffed pastries in the localization. | * The onigiri are replaced with stuffed pastries in the localization. | ||
− | * Neither the onigiri nor the stuffed pastries are given any further description in | + | * Neither the onigiri nor the stuffed pastries are given any further description in either script of ''Tag Force 3''. |
* Upon identifying Damon, Alexis comments that they found a missing student in all versions, as she does in the Japanese version of Iso024EL. | * Upon identifying Damon, Alexis comments that they found a missing student in all versions, as she does in the Japanese version of Iso024EL. | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Japanese text !! Localized text | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、{{Ruby|来|き}}たな、《PLAYER》!<br/>しかし…<br/>{{Ruby|翔|しょう}}と{{Ruby|隼人|はやと}}は{{Ruby|誘|さそ}}ったけど<br/>なんで{{Ruby|明日香|あすか}}がいるんだ?|| Hey, you came, 《PLAYER》!<br/>But what's Alexis doing here? | ||
+ | |- | ||
+ | | ヒマだから || I have my reasons. | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、{{Ruby|来|き}}たな、《PLAYER》!<br/>しかし…<br/>{{Ruby|翔|しょう}}と{{Ruby|隼人|はやと}}は{{Ruby|誘|さそ}}ったけど<br/>なんで{{Ruby|明日香|あすか}}がいるんだ?|| Hey, you came, 《PLAYER》!<br/>But what's Alexis doing here? | ||
+ | |- | ||
+ | | ヒマだから || I have my reasons. | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、{{Ruby|来|き}}たな、《PLAYER》!<br/>しかし…<br/>{{Ruby|翔|しょう}}と{{Ruby|隼人|はやと}}は{{Ruby|誘|さそ}}ったけど<br/>なんで{{Ruby|明日香|あすか}}がいるんだ?|| Hey, you came, 《PLAYER》!<br/>But what's Alexis doing here? | ||
+ | |- | ||
+ | | ヒマだから || I have my reasons. | ||
+ | |- | ||
+ | | しかし…どうして{{Ruby|十代|じゅうだい}}と<br/>{{Ruby|翔|しょう}}くんと{{Ruby|隼人|はやと}}くんが<br/>ここにいるの? || {{Hover|(Blank script line)|But why are Jaden, Syrus and Chumley here?}} | ||
+ | |- | ||
+ | | トメさんから{{Ruby|聞|き}}いたんだよ!<br/>なんかお{{Ruby|前|まえ}}らがドロボウを<br/>{{Ruby|捕|つか}}まえようとしてるってな! || {{Hover|(Blank script line)|We heard about this from Ms. Dorothy! She said something about trying to catch a thief!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | そんな{{Ruby|面白|おもしろ}}そうなこと<br/>なんで{{Ruby|俺|おれ}}に{{Ruby|黙|だま}}ってるんだよ{{Ruby|別|べつ}}に…<br/>{{Ruby|内緒|ないしょ}}にしてたわけじゃないけど… || {{Hover|(Blank script line)|Why would anyone be quiet about something this exciting? I wouldn't keep it to myself...}} | ||
+ | |- | ||
+ | | しかし…それだったら<br/>アニキひとりで{{Ruby|行|い}}けばいいのに || {{Hover|(Blank script line)|But, if you did that... You'd be doing this by yourself, Jaden.}} | ||
+ | |- | ||
+ | | なんでか{{Ruby|俺|おれ}}たちも<br/>{{Ruby|連|つ}}れてこられたんだなぁ || {{Hover|(Blank script line)|Why did we get caught up into this, anyway?}} | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|何|なに}}{{Ruby|言|い}}ってんだおまえら、<br/>トメさんが{{Ruby|困|こま}}ってるんだぞ || {{Hover|(Blank script line)|What are you saying? Ms. Dorothy's in big trouble here.}} | ||
+ | |- | ||
+ | | みんなご{{Ruby|苦労|くろう}}さん<br/>{{Ruby|夜食|やしょく}}だよ || Who wants some stakeout snacks? | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、オニギリ!<br/>うまそ~! || Rice fritters!<br/>Sweet! | ||
+ | |- | ||
+ | | いっぱい{{Ruby|食|た}}べて<br/>{{Ruby|精|せい}}つけてがんばっておくれよ || Have to eat up to keep your strength up! | ||
+ | |- | ||
+ | | ありがとう、トメさん! || Thanks, Ms. Dorothy! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|具|ぐ}}はなんなのかなぁ || What are they made of? | ||
+ | |- | ||
+ | | ウメ、オカカ、シャケの3{{Ruby|種類|しゅるい}}だよ || There are 3 kinds. Pickled plums, salmon and steak! | ||
+ | |- | ||
+ | | シャケはどれかなぁ? || Which one's the salmon? | ||
+ | |- | ||
+ | | えっと、そこの{{Ruby|列|れつ}}が… || Umm, I think it's- | ||
+ | |- | ||
+ | | ちょっと{{Ruby|待|ま}}ったトメさん! || Wait! | ||
+ | |- | ||
+ | | えっ? || Huh? | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|俺|おれ}}もシャケが{{Ruby|好|す}}きだぜ<br/>だからみんな…{{Ruby|利|き}}きオニギリだ!<br/>{{Ruby|順番|じゅんばん}}に{{Ruby|引|ひ}}いて<br/>シャケを{{Ruby|引|ひ}}いたやつが{{Ruby|勝|か}}ちだぜ! || I like salmon too!<br/>So we should draw for it!<br/>Whoever draws the salmon is the winner! | ||
+ | |- | ||
+ | | ええ~っ || Aww, c'mon. | ||
+ | |- | ||
+ | | でも、{{Ruby|面白|おもしろ}}そう! || It sounds fun! | ||
+ | |- | ||
+ | | くだらなそう… || So childish... | ||
+ | |- | ||
+ | | よし、じゃあ《PLAYER》からだ!<br/>{{Ruby|好|す}}きなの{{Ruby|取|と}}れよ! || Alright, you start, 《PLAYER》! | ||
+ | |- | ||
+ | | おにぎり1<br/>おにぎり2<br/>おにぎり3 || Rice Fritter 1<br/>Rice Fritter 2<br/>Rice Fritter 3 | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、{{Ruby|左|ひだり}}か、<br/>{{Ruby|喰|く}}ってみろよ! || The left one? Cool!<br/>Now chow down!<br/> | ||
+ | |- | ||
+ | | もぐっ || *munch* | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|具|ぐ}}が{{Ruby|見|み}}えてる…<br/>シャケなんだなぁ || It looks like...<br/>salmon! | ||
+ | |- | ||
+ | | すごい!《PLAYER》くん!<br/>アニキと{{Ruby|同|おな}}じくらい<br/>{{Ruby|凄|すご}}い{{Ruby|引|ひ}}きなんじゃないの? || You're incredible, 《PLAYER》!<br/>You draw almost as well as Jaden! | ||
+ | |- | ||
+ | | なんだとぉ!?<br/>{{Ruby|負|ま}}けるか! || Almost!<br/>But not quite! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|次|つぎ}}は{{Ruby|俺|おれ}}の{{Ruby|番|ばん}}だ!<br/>ドローッ!! || It's my turn!<br/>I draw! | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、{{Ruby|真|ま}}ん{{Ruby|中|なか}}か、<br/>{{Ruby|喰|く}}ってみろよ! || The middle one? Cool!<br/>Now chow down! | ||
+ | |- | ||
+ | | もぐっ || *munch* | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|具|ぐ}}が{{Ruby|見|み}}えてる…<br/>ウメボシなんだなぁ || It looks like...<br/>pickled plums! | ||
+ | |- | ||
+ | | へへん、はっずれー! || You drew the wrong one! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|次|つぎ}}は{{Ruby|俺|おれ}}の{{Ruby|番|ばん}}だな<br/>ドローッ!! || It's my turn!<br/>I draw! | ||
+ | |- | ||
+ | | よし、こいつだ!<br/>もぐっ<br/>シャケ{{Ruby|召喚|しょうかん}} || Alright, wish me luck!<br/>Chomp!<br/>It's salmon! | ||
+ | |- | ||
+ | | ホントにアニキの{{Ruby|引|ひ}}きは<br/>{{Ruby|凄|すご}}いなぁ! || On your first try, too!<br/>Way to go! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|腕|うで}}はナマっちゃいないぜ<br/>タマゴパンが{{Ruby|盗|ぬす}}まれてなければ<br/>{{Ruby|連続|れんぞく}}{{Ruby|記録|きろく}}{{Ruby|更新|こうしん}}だったのによ || It's good to know I still got it!<br/>Ya know, for when we get that egg-wich back! | ||
+ | |- | ||
+ | | おっ、{{Ruby|右|みぎ}}か、<br/>{{Ruby|喰|く}}ってみろよ! || The right one? Cool!<br/>Now chow down! | ||
+ | |- | ||
+ | | もぐっ || *munch* | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|具|ぐ}}が{{Ruby|見|み}}えてる…<br/>え…カード!?なんだ!? || It looks like...<br/>Huh? A card? | ||
+ | |- | ||
+ | | なんでデュエルモンスターズの<br/>カードがオニギリに{{Ruby|入|はい}}ってるんだ!? || Why is there a card in a rice fritter? | ||
+ | |- | ||
+ | | おやおや…<br/>{{Ruby|握|にぎ}}ってるときに{{Ruby|間違|まちが}}えて<br/>{{Ruby|入|はい}}っちゃったのかねぇ… || Oops. I guess there was a mistake in my recipe. | ||
+ | |- | ||
+ | | ま…まちがえないでよ<br/>トメさん… || Y-You shouldn't make mistakes like that... | ||
+ | |- | ||
+ | | せっかくだからそれ、<br/>あげるよよかったな、《PLAYER》!<br/>もらっとけよ!|| You can have that card.<br/>You're lucky, 《PLAYER》!<br/>Take it! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|次|つぎ}}は{{Ruby|俺|おれ}}の{{Ruby|番|ばん}}だな<br/>ドローッ!! || It's my turn!<br/>I draw! | ||
+ | |- | ||
+ | | な、なんだ!? || What was that? | ||
+ | |- | ||
+ | | アニキ!<br/>あっちに{{Ruby|人影|ひとかげ}}が! || Jaden!<br/>Someone's over there! | ||
+ | |- | ||
+ | | ちっ! || Tsk! | ||
+ | |- | ||
+ | | なんだ、アイツ!? || He's an animal! | ||
+ | |- | ||
+ | | あの{{Ruby|人|ひと}}…もしかして<br/>{{Ruby|行方不明者|ゆくえふめいしゃ}}!? || He has something to hide!<br/>We can't let him get away! | ||
+ | |- | ||
+ | | ア~アアー!! || Aaah aaaaaah aaah! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|逃|に}}げたんだな! || He's running away! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|追|お}}いかけるぞ! || After him! | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Japanese text !! Localized text | ||
+ | |- | ||
+ | | あっちだ!<br/>{{Ruby|待|ま}}ちやがれ!<br/>この{{Ruby|野郎|やろう}}! || Stop!<br/>Who on earth is this guy? | ||
+ | |- | ||
+ | | く…っ! || Grr...! | ||
+ | |- | ||
+ | | あなたひょっとして…<br/>{{Ruby|大山|たいざん}}くん? || Can it be...<br/>Is that you, Damon? | ||
+ | |- | ||
+ | | ターザン? || Don't you mean Tarzan? | ||
+ | |- | ||
+ | | う… || Uh... | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|大山|たいざん}}くんなんでしょ?… || My, you have changed! | ||
+ | |- | ||
+ | | トメさん…<br/>お{{Ruby|久|ひさ}}しぶりです || Dorothy... I change.<br/>I change for better! | ||
+ | |- | ||
+ | | ちゃんと…しゃべってる || Not your grammar. | ||
+ | |- | ||
+ | | トメさん…<br/>{{Ruby|誰|だれ}}なんだ、コイツ? || How do you know him, Ms. Dorothy? | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|大山|たいざん}}{{Ruby|平|たいら}}くん<br/>オベリスクブルーの{{Ruby|生徒|せいと}}だった{{Ruby|子|こ}}よ || From school. He used to be in Obelisk Blue. | ||
+ | |- | ||
+ | | ええっ!? || What? | ||
+ | |- | ||
+ | | とっても{{Ruby|優秀|ゆうしゅう}}な{{Ruby|子|こ}}だったんだけど…<br/>{{Ruby|一|いち}}{{Ruby|年前|ねんまえ}}に{{Ruby|突然|とつぜん}}{{Ruby|行方不明|ゆくえふめい}}になって…<br/>でも…こんな{{Ruby|所|ところ}}にいたなんて… || But one day last year, he just disappeared!<br/>I was so sad... | ||
+ | |- | ||
+ | | やっぱり…この{{Ruby|人|ひと}}<br/>{{Ruby|行方|ゆくえ}}{{Ruby|不明|ふめい}}{{Ruby|者|しゃ}}!|| Sigh... I don't think he can help me find my brother. | ||
+ | |- | ||
+ | | タマゴパンを{{Ruby|盗|ぬす}}んだのは…<br/>オマエか! || So you're the one who stole the egg-wich! | ||
+ | |- | ||
+ | | そうだ…タマゴパンを{{Ruby|盗|ぬす}}んだのは<br/>この{{Ruby|俺|おれ}}だ! || You correct.<br/>Egg-wich taker be me! | ||
+ | |- | ||
+ | | でも{{Ruby|大山|たいざん}}くん、よく<br/>タマゴパンだけを{{Ruby|引|ひ}}き{{Ruby|当|あ}}てられたわねぇ<br/>1{{Ruby|年前|ねんまえ}}は{{Ruby|何度|なんど}}やっても<br/>{{Ruby|駄目|だめ}}だったのに… || Oh, Damon loved trying to pick a good sandwich!<br/>Shame he was so bad at it.<br/>But he always gets the egg one. | ||
+ | |- | ||
+ | | でも…コイツの{{Ruby|引|ひ}}きは{{Ruby|凄|すご}}いぜ<br/>{{Ruby|別人|べつじん}}じゃないのか? || You sure it's him? | ||
+ | |- | ||
+ | | ふっ…<br/>はははははははは!<br/>そう…トメさんの{{Ruby|言|い}}うとおり、<br/>1{{Ruby|年前|ねんまえ}}の{{Ruby|俺|おれ}}はてんで{{Ruby|引|ひ}}きが{{Ruby|弱|よわ}}かった!<br/>だけど{{Ruby|俺|おれ}}は…<br/>{{Ruby|生|う}}まれ{{Ruby|変|か}}わったんだ! || Heh...<br/>Hahahahaha!<br/>I not same person!<br/>I new person now.<br/>I live in the nature!<br/>I hone my skills! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|生|う}}まれ{{Ruby|変|か}}わった? || Hone your grammar. | ||
+ | |- | ||
+ | | そうだ…{{Ruby|俺|おれ}}は…{{Ruby|強|つよ}}い{{Ruby|引|ひ}}きを<br/>{{Ruby|欲|ほっ}}した!<br/>そこで{{Ruby|気|き}}が{{Ruby|付|つ}}いたんだ…<br/>{{Ruby|自然|しぜん}}の{{Ruby|流|なが}}れも…ドローも{{Ruby|同|おな}}じことだと! || I used to draw bad. I hope be better card drawer!<br/>Then hit me!<br/>Nature is power of draw! | ||
+ | |- | ||
+ | | へっ!? || Uh, what? | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|空|そら}}に{{Ruby|浮|う}}かぶ{{Ruby|雲|くも}}…<br/>{{Ruby|寄|よ}}せて{{Ruby|返|かえ}}す{{Ruby|波|なみ}}…<br/>{{Ruby|吹|ふ}}き{{Ruby|抜|ぬ}}ける{{Ruby|風|かぜ}}…<br/>{{Ruby|全|すべ}}ては{{Ruby|自然|しぜん}}という{{Ruby|流|なが}}れ…<br/>それはデュエルでいう、デッキの{{Ruby|中|なか}}から1{{Ruby|枚|まい}}を{{Ruby|引|ひ}}く<br/>ドローという{{Ruby|流|なが}}れも{{Ruby|同|おな}}じであるということを!! || Waves go back and forth.<br/>Just like I know what come next in wave, I can know what come next in cards.<br/>Must simply be in tune with nature! | ||
+ | |- | ||
+ | | はぁ… || ...Words escape me. | ||
+ | |- | ||
+ | | そこで{{Ruby|俺|おれ}}は…{{Ruby|山|やま}}にこもった<br/>{{Ruby|自然|しぜん}}の{{Ruby|流|なが}}れを{{Ruby|身|み}}につけるため…<br/>{{Ruby|雨|あめ}}の{{Ruby|日|ひ}}も…{{Ruby|風|かぜ}}の{{Ruby|日|ひ}}も…<br/>{{Ruby|雪|ゆき}}の{{Ruby|日|ひ}}も…<br/>{{Ruby|自然|しぜん}}の{{Ruby|流|なが}}れに{{Ruby|身|み}}を{{Ruby|任|まか}}せ<br/>{{Ruby|修行|しゅぎょう}}してきた!<br/>そして{{Ruby|俺|おれ}}は{{Ruby|身|み}}につけたんだ!<br/>{{Ruby|究極|きゅうきょく}}の{{Ruby|引|ひ}}きの{{Ruby|強|つよ}}さ…すなわち<br/>{{Ruby|自然|しぜん}}の{{Ruby|流|なが}}れというものを!!<br/>{{Ruby|最後|さいご}}に{{Ruby|俺|おれ}}は…<br/>{{Ruby|修行|しゅぎょう}}の{{Ruby|成果|せいか}}を{{Ruby|試|ため}}したかった<br/>そこでドローパンに<br/>{{Ruby|目|め}}をつけたってわけか<br/>そう…1{{Ruby|年前|ねんまえ}}からの{{Ruby|屈辱|くつじょく}}であった<br/>ドローパン…<br/>だが、{{Ruby|生|う}}まれ{{Ruby|変|か}}わった{{Ruby|俺|おれ}}は<br/>{{Ruby|連続|れんぞく}}10{{Ruby|回|かい}}<br/>タマゴパンを{{Ruby|引|ひ}}き{{Ruby|当|あ}}てることに<br/>{{Ruby|成功|せいこう}}した!! || This why... I live out here.<br/>To train. To learn.<br/>To be one with nature!<br/>To be at one... with the draw!<br/>I get very good!<br/>But still... Only one way for I to be sure.<br/>Ultimate test.<br/>I draw egg-wiches.<br/>Because there's only one egg-wich among them all.<br/>Yes. This is why I take them these past weeks.<br/>Not because I thief!<br/>Me draw excellent now!<br/>Me draw egg-wich ten times in a row! | ||
+ | |- | ||
+ | | くぅ~っ…いままで{{Ruby|長|なが}}かったなぁ… || I see. | ||
+ | |- | ||
+ | | よくやった…{{Ruby|俺|おれ}}!! || {{Hover|(Blank script line)|I've finally gotten this far!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | そうだったの… || {{Hover|(Blank script line)|Really...?}} | ||
+ | |- | ||
+ | | すごい…たかがドローに<br/>ここまでするなんて… || Wow. His drawing skills are incredible. | ||
+ | |- | ||
+ | | あとは…これをデュエルで<br/>{{Ruby|発揮|はっき}}するだけだ!!<br/>お{{Ruby|前|まえ}}たちの{{Ruby|中|なか}}で…いちばん<br/>{{Ruby|引|ひ}}きが{{Ruby|強|つよ}}いやつ…<br/>{{Ruby|俺|おれ}}とデュエルをしろ!<br/>これが{{Ruby|俺|おれ}}の{{Ruby|卒業|そつぎょう}}{{Ruby|試験|しけん}}だ! || Only left to do be test me drawing skills in duel!<br/>Strongest of all you duel me!<br/>Then me draw perfect! | ||
+ | |- | ||
+ | | はい!<br/>は~い!<br/>{{Ruby|俺|おれ}}!{{Ruby|俺|おれ}}も{{Ruby|引|ひ}}きには<br/>ちょっとばかし{{Ruby|自信|じしん}}があるぜ! || I'll take you on! I can draw with the best of 'em! | ||
+ | |- | ||
+ | | いや…もう{{Ruby|相手|あいて}}は{{Ruby|決|き}}めてある || No. Know who I want duel. | ||
+ | |- | ||
+ | | えっ… || Huh? | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|俺|おれ}}の{{Ruby|相手|あいて}}は…<br/>そこのオマエだ!! || Me opponent be...<br/>You! | ||
+ | |- | ||
+ | | えっ、《PLAYER》が? || What? 《PLAYER》? | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|俺|おれ}}は{{Ruby|見|み}}ていた…さっき{{Ruby|購買|こうばい}}で<br/>オマエは{{Ruby|俺|おれ}}の{{Ruby|大好|だいす}}きな<br/>ウメボシのオニギリを{{Ruby|引|ひ}}いていた!!<br/>ということは…オマエはこの{{Ruby|中|なか}}で<br/>{{Ruby|一番|いちばん}}{{Ruby|引|び}}きが{{Ruby|強|つよ}}い{{Ruby|奴|やつ}}ということだ!! || I see you in store draw me favorite rice fritter.<br/>You draw pickled plum!<br/>That mean you expert drawer of you all! | ||
+ | |- | ||
+ | | …《PLAYER》をご{{Ruby|指名|しめい}}なんだったら<br/>しょうがねぇな…<br/>がんばれ、《PLAYER》!<br/>オマエの{{Ruby|引|ひ}}きの{{Ruby|強|つよ}}さ、{{Ruby|見|み}}せてやれよ! || ...Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue.<br/>Good luck, 《PLAYER》! <br/>Show him your drawing powers! | ||
+ | |- | ||
+ | | いくぞ!! || Duel! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|俺|おれ}}は{{Ruby|見|み}}ていた…さっき{{Ruby|購買|こうばい}}で<br/>オマエは{{Ruby|当|あ}}たりのシャケの<br/>オニギリを{{Ruby|引|ひ}}いていた!!<br/>ということは…オマエはこの{{Ruby|中|なか}}で<br/>{{Ruby|一番|いちばん}}{{Ruby|引|び}}きが{{Ruby|強|つよ}}い{{Ruby|奴|やつ}}ということだ!! || I see you in store draw salmon rice fritter.<br/>That mean you expert drawer of you all! | ||
+ | |- | ||
+ | | …{{Ruby|見|み}}かけによらず<br/>よく{{Ruby|見|み}}てるんだなぁ || ...He'd make a lishus spy. | ||
+ | |- | ||
+ | | 《PLAYER》をご{{Ruby|指名|しめい}}なんだったら</br>しょうがねぇな… || Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. | ||
+ | |- | ||
+ | | がんばって!<br/>《PLAYER》くん!<br/>《PLAYER》くんの{{Ruby|引|ひ}}きの{{Ruby|強|つよ}}さなら{{Ruby|大丈夫|だいじょうぶ}}だよ! || You can do it, 《PLAYER》!<br/>You draw awesome! | ||
+ | |- | ||
+ | | いくぞ!! || Duel! | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|俺|おれ}}は{{Ruby|見|み}}ていた…さっき{{Ruby|購買|こうばい}}で<br/>オマエはカード{{Ruby|入|い}}りの<br/>オニギリを{{Ruby|引|ひ}}いていた!!<br/>あんな{{Ruby|珍|めずら}}しい{{Ruby|具|ぐ}}のオニギリ…<br/>{{Ruby|俺|おれ}}は{{Ruby|見|み}}たことがない! || I see you in store draw card rice fritter.<br/>Me never see such special rice fritter! | ||
+ | |- | ||
+ | | そりゃ、{{Ruby|偶然|ぐうぜん}}{{Ruby|入|はい}}ったものだからねぇ… || Because it was a mistake... | ||
+ | |- | ||
+ | | ということは…それを{{Ruby|引|ひ}}き{{Ruby|当|あ}}てたオマエは<br/>この{{Ruby|中|なか}}で{{Ruby|一番|いちばん}}{{Ruby|引|び}}きが{{Ruby|強|つよ}}い{{Ruby|奴|やつ}}ということだ!! || That mean you expert drawer of you all! | ||
+ | |- | ||
+ | | …《PLAYER》をご{{Ruby|指名|しめい}}なんだったら<br/>しょうがねぇな… || ...Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. | ||
+ | |- | ||
+ | | あきれた…<br/>《PLAYER》、{{Ruby|本当|ほんとう}}に{{Ruby|相手|あいて}}する{{Ruby|気|き}}? || This is dumb. 《PLAYER》, are you really gonna duel him? | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|問答|もんどう}}{{Ruby|無用|むよう}}!!<br/>いくぞ!! || No is dumb!<br/>Duel! | ||
+ | |- | ||
+ | | そ…そんな… || No... way... | ||
+ | |- | ||
+ | | おおっ!<br/>やったぜ!<br/>《PLAYER》! || Wow!<br/>You did it, 《PLAYER》! | ||
+ | |- | ||
+ | | すごい! || Awesome! | ||
+ | |- | ||
+ | | …くっ<br/>…まだまだだ…<br/>{{Ruby|俺|おれ}}は…<br/>{{Ruby|引|ひ}}きのなんたるかを<br/>わかっちゃいなかった…<br/>また…{{Ruby|修行|しゅぎょう}}をいちから<br/>やりなおしだ… || ...Argh.<br/>I can't believe I lost!<br/>I don't understand!<br/>I trained out here for a whole year! | ||
+ | |- | ||
+ | | まだ、そんなこと<br/>いってるのかよ…<br/>《PLAYER》とデュエルしてるときの<br/>アンタ…すっげー{{Ruby|楽|たの}}しそうだったぜ || Hey, you're speaking like a human being again.<br/>Just be yourself, like when you dueled 《PLAYER》. | ||
+ | |- | ||
+ | | …そうだ…《PLAYER》と<br/>デュエルしている{{Ruby|間|あいだ}}…<br/>{{Ruby|俺|おれ}}は…{{Ruby|楽|たの}}しんでいた…<br/>{{Ruby|修行|しゅぎょう}}の{{Ruby|間|あいだ}}には{{Ruby|感|かん}}じなかった<br/>この…{{Ruby|感覚|かんかく}}… || ...Yeah. When 《PLAYER》 and I were dueling, I had fun.<br/>I never had fun training.<br/>I felt like... myself. | ||
+ | |- | ||
+ | | なあ、{{Ruby|戻|もど}}ってこいよ…<br/>ドローパン、<br/>いっしょに{{Ruby|引|ひ}}かないか<br/>…タマゴパン、{{Ruby|当|あ}}てようぜ || Come on home. We'll draw for the egg-wich together. | ||
+ | |- | ||
+ | | …ね、{{Ruby|大山|たいざん}}くん || ...Right, Damon? | ||
+ | |- | ||
+ | | うっ…う…うううっ || Sniff... Sniffle... | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|大山|たいざん}}くん… || Damon... | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|本当|ほんとう}}は…{{Ruby|本当|ほんとう}}は<br/>どうしてもタマゴパンが{{Ruby|食|た}}べたくて || Ya mean it? Cuz I could really use a shower. | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|山|やま}}を{{Ruby|降|お}}りたんだ{{Ruby|帰|かえ}}ろ、{{Ruby|大山|たいざん}}くん || Let's go, Damon. | ||
+ | |- | ||
+ | | ト…トメさん…<br/>ううううっ… || D-Dorothy...<br/>Sniff... | ||
+ | |- | ||
+ | | しかし、《PLAYER》も<br/>なかなかやるんだな!<br/>{{Ruby|今度|こんど}}、{{Ruby|俺|おれ}}とも<br/>デュエルしてくれよ! || {{Hover|(Blank script line)|But seriously, 《PLAYER》, you're really good! Duel with me next!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | おーい、アニキ!<br/>なにやってんすか? || {{Hover|(Blank script line)|Hey, Jaden! What are you doing?}} | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|帰|かえ}}りましょーよぉ! || {{Hover|(Blank script line)|We should be going back now!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | もう{{Ruby|眠|ねむ}}いんだなぁ || {{Hover|(Blank script line)|I'm already falling asleep...}} | ||
+ | |- | ||
+ | | おう!<br/>いま{{Ruby|行|い}}くぜ!<br/>じゃあな!!</br>また{{Ruby|明日|あした}}! || {{Hover|(Blank script line)|Oh, right! We gotta go now! We'll do it later! See you tomorrow!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | しかし、《PLAYER》くん<br/>デュエル{{Ruby|強|つよ}}いんだね!<br/>{{Ruby|同|おな}}じオシリスレッドでも<br/>ボクなんかに{{Ruby|比|くら}}べたら…<br/>《PLAYER》くん…あの…<br/>もしよかった{{Ruby|今度|こんど}}ボクとも… || Hey 《PLAYER》! I didn't know you were so tough!<br/>We're both in Slifer Red, but you're eons beyond me.<br/>《PLAYER》, if you have time, let's practice dueling. | ||
+ | |- | ||
+ | | おーい、{{Ruby|翔|しょう}}!<br/>なにやってんだ?<br/>{{Ruby|帰|かえ}}ろーぜ! || Hey Syrus! Shake a leg!<br/>We're going home! | ||
+ | |- | ||
+ | | もう{{Ruby|眠|ねむ}}いんだなぁ || I'm so sleepy. | ||
+ | |- | ||
+ | | あっ…アニキが{{Ruby|呼|よ}}んでる<br/>{{Ruby|行|い}}かなきゃ!<br/>じゃ、じゃあね!<br/>また{{Ruby|明日|あした}}! || Jaden's calling.<br/>Gotta hurry!<br/>Laters!<br/>See ya tomorrow! | ||
+ | |- | ||
+ | | しかし…ふたりとも<br/>{{Ruby|楽|たの}}しそうにデュエルするんだなぁ<br/>なあ、《PLAYER》…<br/>デュエルって…{{Ruby|楽|たの}}しいか?<br/>それなら…<br/>{{Ruby|今度|こんど}}、{{Ruby|俺|おれ}}とも… || {{Hover|(Blank script line)|You two were really enjoying your duel back there... So, 《PLAYER》... you enjoy dueling? Then, maybe we could...}} | ||
+ | |- | ||
+ | | おーい、{{Ruby|隼人|はやと}}!<br/>なにやってんだ?<br/>{{Ruby|帰|かえ}}ろーぜ! || {{Hover|(Blank script line)|Hey, Chumley! What's the hold-up? Let's go home!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | もう{{Ruby|眠|ねむ}}いっすよぉ! || {{Hover|(Blank script line)|I'm so sleepy...!}} | ||
+ | |- | ||
+ | | おう!<br/>{{Ruby|今|いま}}いくんだなぁ!<br/>じゃあ…また{{Ruby|明日|あした}}なんだなぁ || {{Hover|(Blank script line)|Ah, right! We have to go back! So, then, see you tomorrow.}} | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Ruby|珍|めずら}}しいデュエルだったわ…<br/> || {{Hover|(Blank script line)|That was quite the unusual duel...}} | ||
+ | |- | ||
+ | | (でも…《PLAYER》ってコ…<br/>なんだか…{{Ruby|面白|おもしろ}}いわね…) || {{Hover|(Blank script line)|(That said... 《PLAYER》 was quite interesting just now...)}} | ||
+ | |- | ||
+ | | なんだ?<br/>{{Ruby|明日香|あすか}}? || {{Hover|(Blank script line)|Alexis? Is anything wrong?}} | ||
+ | |- | ||
+ | | さっきから《PLAYER》のことジロジロ{{Ruby|見|み}}て || {{Hover|(Blank script line)|You've been staring at 《PLAYER》 for a while...}} | ||
+ | |- | ||
+ | | な、なんでもないわよっ || {{Hover|(Blank script line)|O-oh, no, nothing, it's nothing.}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Iso025EL and Iso026EL=== | ||
+ | |||
+ | Iso025EL and Iso026EL are an alternate version of Damon's event. | ||
+ | * Chazz has lines in them, behaving as he does after returning from North Academy. | ||
+ | * Another onigiri, filled with extra-spicy wasabi, is mentioned in these scripts. Either the player or Chazz would draw it in Iso025EL, and Damon would react in different ways in Iso026EL depending on who drew it. | ||
===Iso027EL=== | ===Iso027EL=== | ||
+ | |||
This file is blank in non-Japanese languages. | This file is blank in non-Japanese languages. | ||
* The script has the player, Jaden, Syrus and Chumley explore the Abandoned Dorm. They would split in two pairs, with the player choosing any of the other 3 characters to team up with. | * The script has the player, Jaden, Syrus and Chumley explore the Abandoned Dorm. They would split in two pairs, with the player choosing any of the other 3 characters to team up with. |
Revision as of 20:20, 16 August 2023
Leftover files
The released versions of the game still include files from the game's original announcement both in English and in Japanese.
Duelist Database
- Belowski, Wheeler, Mr. Huffington, Gerard and the Gravekeeper's Chief have overworld sprites and bust-up sprites.
- Belowski, Wheeler, Mr. Huffington, Gerard and Chancellor Sheppard have entries in the Duelist Database, but only Belowski and Wheeler have profiles.
- Belowski and Wheeler also have incomplete files to use as in-duel lines, which would be repurposed for characters in the World Championship series. Belowski's unused lines are used by Vanvan and Mokey Mokey, while Wheeler's are used by Vortex Kong.
Character name | Profile |
---|---|
Belowski | Formerly a talented duelist, but his opponents would lose their motivation when dueling with him, so he was confined to a special dorm as a result. He is able to communicate with the spirits, and he wants to release the spirits of other people from duels. The main power of his Deck comes from "Mokey Mokey" cards. He's a very cute character, so be careful not to get sucked into his trap. |
かわいい | |
Wheeler | Wheeler is an experimental chimpanzee. He was raised in a research facility on the Academy's island. He can't play golf, but he's quite the duelist. Other than monkey grunts, Wheeler is capable of using actual words. But a machine allows him to speak, so the words are not from his own mouth. Quite a few monkey-related cards are in his Deck. |
ゴルフはできないが、 |
Character dialogue scripts
There are 600 files dedicated to dialogue lines used in each language of Yu-Gi-Oh! GX Tag Force when talking to a character in the overworld outside of a story event. The 300 files used in Part 1 are in the st01_t01 file, while the 300 files used in Part 2 and Part 3 are in the st02_t01 file.
Dialogue files that were meant to be used by characters that were ultimately unused are blank in the Japanese version of the game. The English version of those files instead repeat the line "May the force be with you" several times. The files used for non-English localizations would leave these files blank, as they were in Japanese.
Scripted event dialogue
There are 800 files dedicated to dialogue lines used in the scripted events of Yu-Gi-Oh! GX Tag Force for each language. 400 of these files are in the st01_t01.ehp file, and the remaining 400 files are in the st02_t01.ehp file. However, the vast majority of these files are completely blank in all languages.
Among the files in the st01_t01 packages located in the script folder, there is a small number of unused files that can be read and are in a relatively complete state. Several of them appear to be straightforward scenarios, while others have certain level of variability, letting the player make a choice that has an effect on the dialogue several lines later.
Iso006EL
This file is blank in non-Japanese languages.
This file has a near-exact copy of the script used for the Interscholastic Duel in the final release of the game.
- The player is Duel Academy's representative, rather than Jaden.
- The script ends on the students cheering for Chazz, rather than Chazz' reaction to their cheer.
Iso023EL and Iso024EL
These files set up an event involving Damon, similar to his initial appearance in the anime.
Instead of sandwiches, these scripts mention onigiri with various fillings. The player would draw an onigiri in Iso023EL, and Damon would make a comment in Iso024EL based on what kind of onigiri the player drew.
These scripts are different between the English and Japanese versions.
- Several lines are left blank in the localized scripts. They are noted below, with a localized translation of the Japanese script.
- The Japanese script ends on four sets of lines, with each set focusing on Jaden, Syrus, Chumley, and Alexis. The localization's script only has the lines used for Syrus.
- The Japanese version of Iso023EL has Alexis thinking that the person they are chasing could be someone who had gone missing on the island. This comment is removed in the English scripts.
- The English version of Iso024EL has Alexis saying that she doubts Damon will be of help to find her missing brother after Dorothy identifies him, despite the English version Iso023E Lnot having the lines that would lead into this comment. The Japanese version of these scripts only have her confirming that they've met someone who had disappeared on the island.
Being based on the same episode, most lines from Iso023EL and Iso024EL are used in Tag Force 3 for the third event of Jaden's second storyline.
- The onigiri are replaced with stuffed pastries in the localization.
- Neither the onigiri nor the stuffed pastries are given any further description in either script of Tag Force 3.
- Upon identifying Damon, Alexis comments that they found a missing student in all versions, as she does in the Japanese version of Iso024EL.
Japanese text | Localized text |
---|---|
おっ、 しかし… なんで |
Hey, you came, 《PLAYER》! But what's Alexis doing here? |
ヒマだから | I have my reasons. |
おっ、 しかし… なんで |
Hey, you came, 《PLAYER》! But what's Alexis doing here? |
ヒマだから | I have my reasons. |
おっ、 しかし… なんで |
Hey, you came, 《PLAYER》! But what's Alexis doing here? |
ヒマだから | I have my reasons. |
しかし…どうして ここにいるの? |
(Blank script line) |
トメさんから なんかお |
(Blank script line) |
そんな なんで |
(Blank script line) |
しかし…それだったら アニキひとりで |
(Blank script line) |
なんでか |
(Blank script line) |
トメさんが |
(Blank script line) |
みんなご |
Who wants some stakeout snacks? |
おっ、オニギリ! うまそ~! |
Rice fritters! Sweet! |
いっぱい |
Have to eat up to keep your strength up! |
ありがとう、トメさん! | Thanks, Ms. Dorothy! |
What are they made of? | |
ウメ、オカカ、シャケの3 |
There are 3 kinds. Pickled plums, salmon and steak! |
シャケはどれかなぁ? | Which one's the salmon? |
えっと、そこの |
Umm, I think it's- |
ちょっと |
Wait! |
えっ? | Huh? |
だからみんな… シャケを |
I like salmon too! So we should draw for it! Whoever draws the salmon is the winner! |
ええ~っ | Aww, c'mon. |
でも、 |
It sounds fun! |
くだらなそう… | So childish... |
よし、じゃあ《PLAYER》からだ! |
Alright, you start, 《PLAYER》! |
おにぎり1 おにぎり2 おにぎり3 |
Rice Fritter 1 Rice Fritter 2 Rice Fritter 3 |
おっ、 |
The left one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
シャケなんだなぁ |
It looks like... salmon! |
すごい!《PLAYER》くん! アニキと |
You're incredible, 《PLAYER》! You draw almost as well as Jaden! |
なんだとぉ!? |
Almost! But not quite! |
ドローッ!! |
It's my turn! I draw! |
おっ、 |
The middle one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
ウメボシなんだなぁ |
It looks like... pickled plums! |
へへん、はっずれー! | You drew the wrong one! |
ドローッ!! |
It's my turn! I draw! |
よし、こいつだ! もぐっ シャケ |
Alright, wish me luck! Chomp! It's salmon! |
ホントにアニキの |
On your first try, too! Way to go! |
タマゴパンが |
It's good to know I still got it! Ya know, for when we get that egg-wich back! |
おっ、 |
The right one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
え…カード!?なんだ!? |
It looks like... Huh? A card? |
なんでデュエルモンスターズの カードがオニギリに |
Why is there a card in a rice fritter? |
おやおや… |
Oops. I guess there was a mistake in my recipe. |
ま…まちがえないでよ トメさん… |
Y-You shouldn't make mistakes like that... |
せっかくだからそれ、 あげるよよかったな、《PLAYER》! もらっとけよ! |
You can have that card. You're lucky, 《PLAYER》! Take it! |
ドローッ!! |
It's my turn! I draw! |
な、なんだ!? | What was that? |
アニキ! あっちに |
Jaden! Someone's over there! |
ちっ! | Tsk! |
なんだ、アイツ!? | He's an animal! |
あの |
He has something to hide! We can't let him get away! |
ア~アアー!! | Aaah aaaaaah aaah! |
He's running away! | |
After him! |
Japanese text | Localized text |
---|---|
あっちだ! この |
Stop! Who on earth is this guy? |
く…っ! | Grr...! |
あなたひょっとして… |
Can it be... Is that you, Damon? |
ターザン? | Don't you mean Tarzan? |
う… | Uh... |
My, you have changed! | |
トメさん… お |
Dorothy... I change. I change for better! |
ちゃんと…しゃべってる | Not your grammar. |
トメさん… |
How do you know him, Ms. Dorothy? |
オベリスクブルーの |
From school. He used to be in Obelisk Blue. |
ええっ!? | What? |
とっても でも…こんな |
But one day last year, he just disappeared! I was so sad... |
やっぱり…この |
Sigh... I don't think he can help me find my brother. |
タマゴパンを オマエか! |
So you're the one who stole the egg-wich! |
そうだ…タマゴパンを この |
You correct. Egg-wich taker be me! |
でも タマゴパンだけを 1 |
Oh, Damon loved trying to pick a good sandwich! Shame he was so bad at it. But he always gets the egg one. |
でも…コイツの |
You sure it's him? |
ふっ… はははははははは! そう…トメさんの 1 だけど |
Heh... Hahahahaha! I not same person! I new person now. I live in the nature! I hone my skills! |
Hone your grammar. | |
そうだ… そこで |
I used to draw bad. I hope be better card drawer! Then hit me! Nature is power of draw! |
へっ!? | Uh, what? |
それはデュエルでいう、デッキの ドローという |
Waves go back and forth. Just like I know what come next in wave, I can know what come next in cards. Must simply be in tune with nature! |
はぁ… | ...Words escape me. |
そこで そして そこでドローパンに そう…1 ドローパン… だが、 タマゴパンを |
This why... I live out here. To train. To learn. To be one with nature! To be at one... with the draw! I get very good! But still... Only one way for I to be sure. Ultimate test. I draw egg-wiches. Because there's only one egg-wich among them all. Yes. This is why I take them these past weeks. Not because I thief! Me draw excellent now! Me draw egg-wich ten times in a row! |
くぅ~っ…いままで |
I see. |
よくやった… |
(Blank script line) |
そうだったの… | (Blank script line) |
すごい…たかがドローに ここまでするなんて… |
Wow. His drawing skills are incredible. |
あとは…これをデュエルで お これが |
Only left to do be test me drawing skills in duel! Strongest of all you duel me! Then me draw perfect! |
はい! は~い! ちょっとばかし |
I'll take you on! I can draw with the best of 'em! |
いや…もう |
No. Know who I want duel. |
えっ… | Huh? |
そこのオマエだ!! |
Me opponent be... You! |
えっ、《PLAYER》が? | What? 《PLAYER》? |
オマエは ウメボシのオニギリを ということは…オマエはこの |
I see you in store draw me favorite rice fritter. You draw pickled plum! That mean you expert drawer of you all! |
…《PLAYER》をご しょうがねぇな… がんばれ、《PLAYER》! オマエの |
...Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. Good luck, 《PLAYER》! Show him your drawing powers! |
いくぞ!! | Duel! |
オマエは オニギリを ということは…オマエはこの |
I see you in store draw salmon rice fritter. That mean you expert drawer of you all! |
… よく |
...He'd make a lishus spy. |
《PLAYER》をご しょうがねぇな… |
Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. |
がんばって! 《PLAYER》くん! 《PLAYER》くんの |
You can do it, 《PLAYER》! You draw awesome! |
いくぞ!! | Duel! |
オマエはカード オニギリを あんな |
I see you in store draw card rice fritter. Me never see such special rice fritter! |
そりゃ、 |
Because it was a mistake... |
ということは…それを この |
That mean you expert drawer of you all! |
…《PLAYER》をご しょうがねぇな… |
...Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. |
あきれた… 《PLAYER》、 |
This is dumb. 《PLAYER》, are you really gonna duel him? |
いくぞ!! |
No is dumb! Duel! |
そ…そんな… | No... way... |
おおっ! やったぜ! 《PLAYER》! |
Wow! You did it, 《PLAYER》! |
すごい! | Awesome! |
…くっ …まだまだだ… わかっちゃいなかった… また… やりなおしだ… |
...Argh. I can't believe I lost! I don't understand! I trained out here for a whole year! |
まだ、そんなこと いってるのかよ… 《PLAYER》とデュエルしてるときの アンタ…すっげー |
Hey, you're speaking like a human being again. Just be yourself, like when you dueled 《PLAYER》. |
…そうだ…《PLAYER》と デュエルしている この… |
...Yeah. When 《PLAYER》 and I were dueling, I had fun. I never had fun training. I felt like... myself. |
なあ、 ドローパン、 いっしょに …タマゴパン、 |
Come on home. We'll draw for the egg-wich together. |
…ね、 |
...Right, Damon? |
うっ…う…うううっ | Sniff... Sniffle... |
Damon... | |
どうしてもタマゴパンが |
Ya mean it? Cuz I could really use a shower. |
Let's go, Damon. | |
ト…トメさん… ううううっ… |
D-Dorothy... Sniff... |
しかし、《PLAYER》も なかなかやるんだな! デュエルしてくれよ! |
(Blank script line) |
おーい、アニキ! なにやってんすか? |
(Blank script line) |
(Blank script line) | |
もう |
(Blank script line) |
おう! いま じゃあな!! また |
(Blank script line) |
しかし、《PLAYER》くん デュエル ボクなんかに 《PLAYER》くん…あの… もしよかった |
Hey 《PLAYER》! I didn't know you were so tough! We're both in Slifer Red, but you're eons beyond me. 《PLAYER》, if you have time, let's practice dueling. |
おーい、 なにやってんだ? |
Hey Syrus! Shake a leg! We're going home! |
もう |
I'm so sleepy. |
あっ…アニキが じゃ、じゃあね! また |
Jaden's calling. Gotta hurry! Laters! See ya tomorrow! |
しかし…ふたりとも なあ、《PLAYER》… デュエルって… それなら… |
(Blank script line) |
おーい、 なにやってんだ? |
(Blank script line) |
もう |
(Blank script line) |
おう! じゃあ…また |
(Blank script line) |
(Blank script line) | |
(でも…《PLAYER》ってコ… なんだか… |
(Blank script line) |
なんだ? |
(Blank script line) |
さっきから《PLAYER》のことジロジロ |
(Blank script line) |
な、なんでもないわよっ | (Blank script line) |
Iso025EL and Iso026EL
Iso025EL and Iso026EL are an alternate version of Damon's event.
- Chazz has lines in them, behaving as he does after returning from North Academy.
- Another onigiri, filled with extra-spicy wasabi, is mentioned in these scripts. Either the player or Chazz would draw it in Iso025EL, and Damon would react in different ways in Iso026EL depending on who drew it.
Iso027EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The script has the player, Jaden, Syrus and Chumley explore the Abandoned Dorm. They would split in two pairs, with the player choosing any of the other 3 characters to team up with.
- The player and their partner would eventually run into Titan, who has to be defeated in a duel.
Iso028EL to Iso031EL
The player, Jaden, Syrus and Chumley are punished for trespassing into the Abandoned Dorm.
- These scripts set up a scenario that leads to a Tag Duel against the Paradox Brothers. The conditions of the duel force the player to be partnered with Syrus.
- After the Tag Duel, Zane tells Syrus that he will see how much Syrus has improved "in the finals of the next Tag Duel Tournament".
These scripts exist in both English and Japanese despite Iso027EL being blank in non-Japanese languages.
Iso032EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The script begins with Alexis screaming. The player then runs into Titan, who coerces him into a duel.
- After the duel, Alexis explains she was in the Abandoned Dorm looking for clues that could help her find her missing brother.
A similar scenario is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Iso033EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- Jaden is trying to play a fighting game while Chazz complains. They are interrupted by Jasmine and Mindy, who believe the player is interested in partnering with Alexis for the upcoming Tag Force event.
- Jasmine and Mindy challenge the player to a Tag Duel, letting him choose a partner out of Jaden, Syrus, Chumley or Chazz.
- There is an alternate set of lines for selecting a partner in which Chazz is not available as a choice.
The scenario's set-up of Jasmine and Mindy trying to drive the player away from Alexis is used for one of Alexis' story events in Tag Force 2.
Japanese text | Translated |
---|---|
さあ、やろうぜ! | C'mon, let's play! |
うるさいぞ! |
Shut up! It's far too early in the morning for this! |
おっ、 「 なあ、 |
Hey, Manjoume, wanna join? C'mon, let's play Dropout Fighter 8 together! |
やめろ! そんな |
Stop it! I don't want to play some no-name game I've never heard of before! |
じゃまするわよっ! | You're so annoying! |
うわあっ!? | Huh!? |
うっ…オシリスレッドの |
Ugh... This is the first time I've ever been in any of the rooms for the boys in Osiris Red... |
きったない |
These make for quite the crude place, don't they~ |
しかも… |
Besides... Why are you playing videogames this early in the morning? |
なんだ? おまえらも 「 |
You guys want to play Dropout Fighter 8 too? |
そんな ゲームなんてやりたくないわよ! |
I don't want to play a game with such an inauspicious name! |
じゃあ、いったい |
What are you here for, then? |
あんたたちに きたんじゃないわよ |
We didn't come here for all of you. |
《PLAYER》よ! |
The one we want to see is... You, 《PLAYER》! |
《PLAYER》に? | 《PLAYER》? |
アンタが ベタベタひっついてるおかげで… |
You and Asuka-san have been together all the time these days... |
And recently, she has been acting strange... | |
まさかアンタ…「タッグフォース」で ペアになろうなんて |
You aren't thinking of being partners with Asuka-san for Tag Force, are you!? |
まあっ!? なんて |
Huh!? That's kind of a big deal... |
いーでしょ! | Indeed it is! |
アンタが パートナーにふさわしいかどうか… |
So then, we'll have to see if you are a fitting partner for Asuka-san... |
でも…どうやって? |
And we will judge if you are indeed worthy of teaming up with her... But, how shall we do it? |
それはもちろん… デュエルだろ! |
The way to do it is obvious... We should duel! |
そうね…パートナーにふさわしいかどうかを タッグデュエルしかないわね! |
That seems ideal, yes... And since we want to see if you can be a suitable partner... The only option is to have a Tag Duel! |
でも…そっちはふたりだけど 《PLAYER》くんはひとりだよ? |
But... There's two of you here, and 《PLAYER》-kun is alone. |
でしたら、あなたたちの パートナーになってさしあげればいいことですわ |
In that case, one of you should act as his partner. |
ええっ!? | Wha...!? |
きょ… |
We... we've been at this the whole morning... |
くぅ~っ! こりゃ「 やってる |
Alright! This is getting good! Now's not the time for DF! |
さあっ! 《PLAYER》! パートナーを |
So then, 《PLAYER》! Choose your partner! |
Judai Yuki | |
Sho Marufuji | |
Hayato Maeda | |
Jun Manjoume | |
おおっ! いいぜ! |
Aw yeah! Let's do it! |
ぼくと? いいけど… |
Me...? I mean, sure, but... |
ええっ…? しょ…しょーがないんだなぁ… |
A-ah... Guess there's no way out... |
なに…? しょうのないやつだな… まあ… だいぶマシか |
What the... This is so dumb... Bah, fine, whatever. It sounds a lot better than playing those weird videogames, anyway. |
Judai Yuki | |
Sho Marufuji | |
Hayato Maeda | |
おおっ! いいぜ! |
Aw yeah! Let's do it! |
ぼくと? いいけど… |
Me...? I mean, sure, but... |
ええっ…? しょ…しょーがないんだなぁ… |
A-ah... Guess there's no way out... |
ああっ… | Agh... |
また…っ! | I can't... believe it...! |
How? How did we lose? | |
おぼえてらっしゃい! | You'll regret this! |
(They left...) | |
なんだったんだ? | What was all that about? |
I have no idea... |
Iso034EL to Iso036EL
These files are blank in non-Japanese languages.
- These scripts are similar to the files from Iso028EL to Iso031EL, with Chumley being selected as the forced partner instead of Syrus.
- Iso035EL is unfinished. It only says 島を出ようとする隼人を説得 (内容はこれから) "Convince Hayato as he tries to leave the island (Details to come)"
- Chumley's father Kumazo is focused on in Iso036EL instead of Zane, but he has no lines of dialogue.
Iso037EL
This file is completely different depending on the language.
- In Japanese, someone who claims to be part of the Disciplinary Action Squad arrives to the Slifer Red dormitory, looking for Chumley, and duels the player.
- In non-Japanese languages, the file repeats a single line multiple times. The English line is oddly inappropriate, while the other languages seem to allude to a discarded event in the Duel Field that is not mentioned in any other script.
- English: "Fxxx! Sho you are nice gay".
- French: "Le terminal de l'Arène de Duel ne répond plus!". Translates to "The Duel Arena's terminal is not responding!"
- German: "Mit dem Server für den Duellring stimmt etwas nicht!". Translates to "Something is wrong with the Duel Ring's computer server!"
- Italian: "C'è qualcosa che non va nel computer centrale dell'Anello dei Duelli!". Translates to "Something is wrong with the Duel Ring's computer server!"
- Spanish: "¡Algo va mal con el ordenador del servidor del Ring del Duelo!". Translates to "Something is wrong with the Duel Ring's computer server!"
Japanese text | Translated |
---|---|
おい! なにをやってるんだ! |
Hey! What do you think you are doing!? |
!? | !? |
なぜ |
Why do you not go to class!? |
なんなんだなぁ? |
Wha...? What's going on...? |
オシリスレッド |
I am... A member of the Osiris Red disciplinary commitee! |
…? オシリスレッドに あったかぁ? |
...? Osiris Red has a disciplinary commitee? |
…まだ |
...It is not official yet! |
なんだ… |
So... You have a self-appointed position? |
うるさい! こういう キミたちのような オシリスレッドの |
Silence! We will earn validation and recognition through these low-profile operations! Actions such as skipping class are outrageous, and inexcusable! People like you make the overall quality of Osiris Red even worse than it already is! |
!! | !! |
なんだ? | Huh? |
その やろうっていうのかい? ラーイエローにあがるほどの |
What's with that look? Are you really going to face me? I'll have you know, I'm talented enough to rank up to Ra Yellow anytime soon! |
まあ…これも 《PLAYER》… まあいい… |
Yeah, sure... He's making that up, too! 《PLAYER》... Well, okay then... |
Let's do this! | |
くっ…そおぉ…! | D...Darn...! |
おおっ! すごいんだなぁ! |
Woah! Amazing! |
お…おぼえてろよっ! | I... I'll remember this!... |
…デュエルって… |
...Dueling... I don't think dueling is just a matter of winning or losing... |
でも…ここじゃ デュエルに |
But in here, winning is the only thing that gets any praise. |
でも…もっと あると |
I think there's more important things than that, though... |
そう |
And when I think about it... I don't feel like going to class anymore... |
ずっと… |
I've just been looking at the ocean from the window all this time... |
なあ…《PLAYER》… あるのかなぁ… |
Hey... 《PLAYER》... Do you think there's anything that matters more than winning or losing? |
Iso038EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The script has Vellian Crowler and an unidentified person selecting students for an unknown purpose.
- The unidentified person has the speech patterns of an old man with great power and influence, implying him to be Kagemaru.
Japanese text | Translated |
---|---|
これから…おんしは 5 |
Ahead of you are duels against 5 students... In order to facilitate understanding how one-hit kills work, duels will be conducted with 2000 Life Points. |
まず… そこの |
Well then... Our first student is... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
うむぅ… いまひとつでごわす |
Hmmm... Rather unremarkable... |
つぎ… そこの |
Next up, our second student... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
ふむ… なかなかでごわす |
Hmmm... Quite decent. |
つぎ… そこの |
Next up, our third student... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
ほう… いいスジをしちょる |
Oh... This is a good streak... |
つぎ… そこの |
Next up, our fourth student... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
よし、 |
Very well, now for the last one... The fifth student... |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
そこの |
That boy over there, dressed in yellow! |
エ…でも ラーイエローの 《PLAYER》よりだいぶ |
Eh...? But that is a Ra Yellow student... Compared to 《PLAYER》, he is of much higher status... |
Silence!! | |
ヒィー!? どなられたノーネ! |
Eek! It was not necessary to yell! |
このワシの この つべこべ |
If my eyes are not deceiving me... This boy, 《PLAYER》... He has the spirit of a samurai! I will not hear any objections. |
わ…わかりましたノーネ ま… |
I... I understand... Come... Come forward... |
では…はじめいっ! | Now... Begin! |
うむ… やはり… ワシが おんしは… こんな ワシのもとで |
Hmmm... Yes... It's just what I thought! If you cultivated such a student, he would become a duelist of tremendous ability! And if he were to quit school and I were to train him myself... |
あ、あの… ヘッドハンティングしないでほしいノーネ… おっと…いや、 |
Pl-please do not perform your headhunts out in the open like that... Er... I apologize for the comment... |
つい まったく…どこかのバカ |
I got too excited for a moment. Not at all like a certain silly man! |
!! | !! |
Professor Kuros! | |
エ… わ… クロノスなノーネ! クロノス・デ・メディチ!! |
A-ah... That... that name does not befit me! I am Chronos! Chronos de Medicci! |
ワシは…ここが しばらく…この いることにするでごわす! |
This... This has been worthwhile for me! I will stay on the island for the time being! |
ええーっ!? | What!? |
Iso039EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The player meets and duels the Six Attribute Deck Masters, a group of Obelisk Blue students. These students would appear in the finalized version of the game and would also be included in Tag Force 2 and Tag Force 3, with Brown, Dante and Celia appearing in one of Syrus' story events of the third game.
- The characters note that the DARK user of the group, Brown, is overshadowed by the people around him much like Bastion is, which Bastion himself questions. Brown would go on to not have a partner for participating in the Tag Force Tournament of the first game, become somewhat difficult to locate in Story Mode in the second and third games, and comment about how his existence is not acknowledged by others in many of his lines in Tag Force 3.
Japanese text | Translated |
---|---|
フフフ… | Heh heh... |
おまえは… |
You... you're Iwao... |
このまえは |
I owe you back from last time! Now, it's time for payback! The Six Attribute Deck Masters are coming for you! |
なにっ!? | What!? |
Try to defeat the rest of the group! | |
なにぃ…のぞむところだ! |
Sure thing... Bring it on! Let's do this, 《PLAYER》! |
4 あとの1 |
We've beaten 4 of you! Where's the last member!? |
くっ… だが…あのお |
Egh... You... You shouldn't be asking that... |
Who is it!? | |
もう よく アバヨ! |
You've been warned... Take a look around you! See ya! |
(He ran away...) | |
Try to defeat the rest of the group! | |
なんだ… こんなヤツに バーニング! |
Huh... Iwao sure went and lost to this guy... I'm the one and only Atsumi Onda! The man who burns the hottest among the Six Attribute Deck Masters! I'm also known as... Blazing Onda! It's time to get fired up! Let's get burning! |
フッ… あたしは あなた… |
Heh... You look as if a gentle breeze would send you flying... I'm Fukiko Kazami! The one woman among the Six Attribute Deck Masters! You may also know me as... Storming Kazami! As for you... I'll blow you away! |
おや… なかなかのようだ… ボクは… |
Well, well... You seem to be pretty good... My name... is Ryuji Mizushiro! The most handsome man among the Six Attribute Deck Masters! You may also know me as... Surging Mizushiro! Bear for yourself the brunt of water... And reflect about this! |
… エレメンタルマスター |
... I am... Koichi Shiraishi... The reigning leader of the Six Attribute Deck Masters! I am also known as... Elemental Master Shiraishi! |
なあ… | Hey... |
なんだ? | What is it? |
Do other people really call you that? Or did you give yourself that title? | |
な… なんてことを そう |
Wha... What are you saying?! How rude of you! The other 5 members call me that way! |
なんだ、やっぱり |
Huh... So it's just a nickname among friends? |
うるさいっ! この |
Silence! You have insulted me! See for yourself... the power of the light! |
さっきまで… |
Once again... I wasn't noticed... |
いつのまに!? | When did you get here!? |
なんか そうか…さっきここには いなかったんじゃなくて… キミには… |
I am... Yuiitsu Kurokawa... The shadow leader of the Six Attribute Deck Masters... I'm also known as... Inconspicuous Kurokawa! You pretty much insulted me just now... It's not as if I wasn't here... You just didn't notice I was here at all! Daichi Misawa... I feel you and I have a similar aura. |
そうか… って、ちょっと |
Really...? ...Hey, wait a minute! You mean I don't stand out at all!? |
… オシャベリは そろそろいくぞ… |
... Talk time is over... Let's do this... |
...Am I unremarkable...? | |
ちっくしょおおおおっ! |
Daaaaaaaarn! I've burnt out! |
(He ran away...) | |
きゃああああっ! |
Aaaaaahhhhh! I've been blown away...! |
(She ran away...) | |
うわああっ! すべて |
Wow! Water spilled everywhere! |
(He ran away...) | |
しまったああっ! ま…まぶしすぎるよ! |
Oh... no...! It's far too bright...! |
(He ran away...) | |
あれ? いなくなったぞ? まあ…いいか |
I lost... Huh? You thought I had left? Eh... Sure, whatever. |
なんだか… …なあ… |
You know... Come to think of it, those guys were pretty funny. ...But... Do I really not stand out at all? |
Iso040EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The player and Bastion investigate rumors from the Occult Club about apparitions being sighted. As the event progresses, the duel spirit Jinzo appears, attempting to obtain sacrifices for its revival.
- Jinzo would appear in all games, whereas the Occult Club makes no appearances and is not mentioned at all.
An event involving Jinzo and Torrey is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Japanese text | Translated |
---|---|
ここだ ここで |
According to rumors, monsters seem to be appearing all over the place. |
まあ…ウワサしてるのはもっぱら オカルト ( |
Well, most of the people talking about it are members of the Occult Research Society, or Occult Club. |
そんなものは それを ここに |
I got into an argument with them, because I said their apparition could be some kind of optical illusion. So, I came all the way here to prove it. |
… |
...I'll have you know that I am not scared in the slightest. |
じゃあ… うろついて |
So, then... I'll be wandering around for a while. After that, I'll go back. |
… | ... |
!? | !? |
こんな |
Humans have come to me... At this time... |
な…なんだ…コイツ…!? | Wha... What's this...!? |
…わが |
...My name is... Jinzo... |
あの…カードのか!? |
Jinzo!? You mean... just like the card!? |
I have sought for sacrifices to fuel my revival... You are well-suited for this. | |
キミたちふたりには |
I will be revived by using both of you as sacrifices! |
きゅう | *squeak* |
ふっ… |
Hmph... He has lost consciousness... |
ではまず…キミから |
Well then, I'll start with you... Become my sacrifice! |
まさか… |
This is impossible... How could a mere human...!? |
くっ… わ… |
Gah... I... I will not give up! |
…ん? なんだ… |
Huh...? What the... |
いつのまにか |
Looks like I fell asleep at some point... |
なんか…ヘンな |
I... I had a really strange dream... |
…フッ やっぱり、 |
...Heh. It's just as I said - there was nothing out there at all! |
まったく…そんな |
I mean, really now... There's no way for something so illogical to exist... |
やつらに |
I'll be telling that to the people at the Occult Club tomorrow! |
じゃあ… |
Alright then... Let's go back now! |
Iso041EL
This file is completely different depending on the language.
- In non-Japanese languages, the file repeats the same line as Iso037EL several times, but the second iteration of the line is spaced further apart than it was in Iso037EL.
- In Japanese, the player and Jaden arrive late to Fonda Fontaine's class, setting up a duel between her and the player.
Japanese text | Translated |
---|---|
はぁ…はぁ…はぁ… | *pant* *pant* *pant* |
はい…そこのふたり! | Hold it right there, you two! |
ゲッ… | Ah... |
もう… |
You are not getting away with being late this time. |
ご…ゴメン |
S-sorry, teacher! We forgot... |
Oh no, no, no excuses! Well then, Judai-kun... Considering you are late all the time... I will be giving you a special assignment to do! | |
ええーっ! そんなぁ! |
Wha...?! No! |
《PLAYER》くんは… そうねぇ… ちょうどいいわ…いま、 デュエルの みんなの |
As for 《PLAYER》-kun... Let me see... Today's lesson was about the common points and connections between exercising and dueling. Come here... You will be dueling me in front of the rest of the class. |
えっ…いいなぁ… |
Hey... That sounds cool... I'd rather have to do that... |
フフ… 《PLAYER》くんがデュエルに ナシにしてあげます |
Heheh... So, 《PLAYER》-kun, if you win this duel... Judai-kun will not have to do his special assignment. |
ええっ! ホントか!? |
What!? Really!? |
Teacher!? | |
そのかわり… 《PLAYER》くんが |
On the other hand... If 《PLAYER》-kun loses... Judai-kun will have to do a second assignment as well! |
ええーっ!? うっ…で…でも… 《PLAYER》が その 《PLAYER》! |
Eh!? A-ah... But... Okay, so, if 《PLAYER》 wins, everything's solved... I got that much! So, 《PLAYER》! You gotta win for me! No matter what! |
では…《PLAYER》くん… いきます! |
Now, 《PLAYER》-kun... Step forward... And let's begin! |
ふぅ… |
Oh... I lost. |
おおーっ! やったぜ!これで |
Whew! Yes! I won't have to do any assignments now! |
先生! | Teacher! |
もう… しょうがないわねぇ… |
Now, now... It can't be helped. |
やったぜ! サンキューな! 《PLAYER》! |
Thanks, 《PLAYER》! |
はいはい、 つづけますよ ふたりとも、 |
Well, class will continue normally now. Both of you, take your seats. |
はーいっ! | Understood! |
Iso042E to Iso044EL
These files are blank in non-Japanese languages.
- These scripts are similar to the files from Iso028EL to Iso031EL, with Jaden being selected as the forced partner.