Difference between revisions of "Card Names:Blue-Eyes White Dragon"
(more about Green-Eyes White Dragon) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
* In the Spanish dub of the Anime, this card was known as "Dragón Blanco de Ojos Azules" and "Dragón Blanco Ojiazul". | * In the Spanish dub of the Anime, this card was known as "Dragón Blanco de Ojos Azules" and "Dragón Blanco Ojiazul". | ||
− | * When ''[[Yu-Gi-Oh! the Movie: Pyramid of Light]]'' debuted in the Middle East it was customarily given Arabic subtitles. The subtitles were full of mistakes. One of them was the mistranslation of "[[Blue-Eyes White Dragon|Blue-Eyes White Dragon's]]" name to "Green-Eyes White Dragon" (التنين الأبيض أخضر العينين). | + | * When ''[[Yu-Gi-Oh! the Movie: Pyramid of Light]]'' debuted in the Middle East it was customarily given Arabic subtitles. The subtitles were full of mistakes. One of them was the mistranslation of "[[Blue-Eyes White Dragon|Blue-Eyes White Dragon's]]" name to "Green-Eyes White Dragon" (التنين الأبيض أخضر العينين). As is the case with many [[Engrish|poor English]] fan subbing of the [[Yu-Gi-Oh! second series anime|Yu-Gi-Oh! Duel Monsters]] anime, since 「青」 can mean blue, green or black. |
− | * In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from | + | * In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake". |
Revision as of 13:43, 5 August 2008
- In the Spanish dub of the Anime, this card was known as "Dragón Blanco de Ojos Azules" and "Dragón Blanco Ojiazul".
- When Yu-Gi-Oh! the Movie: Pyramid of Light debuted in the Middle East it was customarily given Arabic subtitles. The subtitles were full of mistakes. One of them was the mistranslation of "Blue-Eyes White Dragon's" name to "Green-Eyes White Dragon" (التنين الأبيض أخضر العينين). As is the case with many poor English fan subbing of the Yu-Gi-Oh! Duel Monsters anime, since 「青」 can mean blue, green or black.
- In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake".