Difference between revisions of "Card Names:Blue-Eyes White Dragon"
(more about Green-Eyes White Dragon) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
* In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake". | * In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake". | ||
+ | |||
+ | * This card's Arabic name ('''التنّين الأبيض أزرق العينين''' ''at-Tinnīn al-’Abyaḍ ’Azraq al-‘Aynayn'') translates to '''The Blue-Eyed White Dragon'''. | ||
+ | |||
+ | * In the Arabic anime dub, in the first episode of the [[Virtual World]] saga, Seto oddly names Blue-Eyes (التنّين بلو آيز الأبيض ''at-Tinnīn "Blue Eyes" al-’Abyaḍ'') '''"Blue Eyes" the White Dragon''' oddly transliterating "Blue-Eyes" from English. That was the only time Blue-Eyes White Dragon was called by a different name in any Arabic media, aside from the Movie subtitles. |
Revision as of 14:33, 26 March 2009
- In the Spanish dub of the Anime, this card was known as "Dragón Blanco de Ojos Azules" and "Dragón Blanco Ojiazul".
- When Yu-Gi-Oh! the Movie: Pyramid of Light debuted in the Middle East it was customarily given Arabic subtitles. The subtitles were full of mistakes. One of them was the mistranslation of "Blue-Eyes White Dragon's" name to "Green-Eyes White Dragon" (التنين الأبيض أخضر العينين). As is the case with many poor English fan subbing of the Yu-Gi-Oh! Duel Monsters anime, since 「青」 can mean blue, green or black.
- In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake".
- This card's Arabic name (التنّين الأبيض أزرق العينين at-Tinnīn al-’Abyaḍ ’Azraq al-‘Aynayn) translates to The Blue-Eyed White Dragon.
- In the Arabic anime dub, in the first episode of the Virtual World saga, Seto oddly names Blue-Eyes (التنّين بلو آيز الأبيض at-Tinnīn "Blue Eyes" al-’Abyaḍ) "Blue Eyes" the White Dragon oddly transliterating "Blue-Eyes" from English. That was the only time Blue-Eyes White Dragon was called by a different name in any Arabic media, aside from the Movie subtitles.