Difference between revisions of "Card Names:Blue-Eyes White Dragon"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(more about Green-Eyes White Dragon)
Line 6: Line 6:
  
 
* In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake".
 
* In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake".
 +
 +
* This card's Arabic name ('''التنّين الأبيض أزرق العينين''' ''at-Tinnīn al-’Abyaḍ ’Azraq al-‘Aynayn'') translates to '''The Blue-Eyed White Dragon'''.
 +
 +
* In the Arabic anime dub, in the first episode of the [[Virtual World]] saga, Seto oddly names Blue-Eyes (التنّين بلو آيز الأبيض ''at-Tinnīn "Blue Eyes" al-’Abyaḍ'') '''"Blue Eyes" the White Dragon''' oddly transliterating "Blue-Eyes" from English. That was the only time Blue-Eyes White Dragon was called by a different name in any Arabic media, aside from the Movie subtitles.

Revision as of 14:33, 26 March 2009

  • In the Spanish dub of the Anime, this card was known as "Dragón Blanco de Ojos Azules" and "Dragón Blanco Ojiazul".
  • In the Swedish dub of the Anime, this card's name wasn't changed from its English. However, directly translated it should have been "Blåa-Ögon Vit Drake".
  • This card's Arabic name (التنّين الأبيض أزرق العينين at-Tinnīn al-’Abyaḍ ’Azraq al-‘Aynayn) translates to The Blue-Eyed White Dragon.
  • In the Arabic anime dub, in the first episode of the Virtual World saga, Seto oddly names Blue-Eyes (التنّين بلو آيز الأبيض at-Tinnīn "Blue Eyes" al-’Abyaḍ) "Blue Eyes" the White Dragon oddly transliterating "Blue-Eyes" from English. That was the only time Blue-Eyes White Dragon was called by a different name in any Arabic media, aside from the Movie subtitles.