Card Names:Slime Toad
Revision as of 15:13, 13 May 2017 by SnorlaxMonster (talk | contribs)
- The Greek name given translates to "Jam Frog".
- In the French version of Card Almanac, this card's name was "Grenouille, la Bave".
- In the German version of Card Almanac, this card's name was "Schleimfrosch".
- In the Italian version of Card Almanac, this card's name was "Rana la Poltiglia".
- In the Spanish version of Card Almanac, The Sacred Cards, Reshef of Destruction, World Championship Tournament 2006 and Stairway to the Destined Duel, this card's name was "Frog el Jam". In the Spanish version of Forbidden Memories, this card's name was "Rana la Bloqueadora". In Dark Duel Stories, this card's name was "Rana Bloqueadora".
- On the French and German prints of "Substitoad", "Unifrog", and "Froggy Forcefield" in Light of Destruction; "Dupe Frog" and "Flip Flop Frog" in Crimson Crisis; "Swap Frog" in Stardust Overdrive; and "Ronintoadin" in The Shining Darkness, it is specifically excluded from effects that affect "Frog" cards under the names "Grenouille, la Bave" and "Schleimfrosch", in the respective languages. Despite this, this card was not printed in these languages until OTS Tournament Pack 3, under a different name that makes it clear it is not a member of the "Frog" archetype.
- On the Italian prints of "Froggy Forcefield", "Substitoad" and "Unifrog" in Light of Destruction; "Swap Frog" in Stardust Overdrive; and "Ronintoadin" in The Shining Darkness; it is specifically excluded from effects that affect "Frog" cards under the name "Rana la Poltiglia". On the Italian prints of "Dupe Frog" and "Flip Flop Frog" in Crimson Crisis, it is excluded under the name "Rana Poltiglia". Despite this, this card was not printed in Italian until OTS Tournament Pack 3, under a different name that makes it clear it is not a member of the "Frog" archetype.
- The Yu-Gi-Oh! TRADING CARD GAME: Updated Card Names documents each specify that this card was renamed in French, German, Italian, and Spanish. However, it has only ever been printed under the supposedly new name in all of those languages.
- In French, the Mise à jour des textes de cartes document states that this card was renamed "Grenouille, la Bave" from to "Crapaud Slime".
- In German, the Aktualisierter Kartentext document states that this card was renamed from "Schleimfrosch" to "Schleimkröte".
- In Italian, the Aggiornamenti testo carte - Italian document states that this card was renamed from "Rana la Poltiglia" to "Rospo Melma".
- In Spanish, the Textos de Carta Actualizados document states that this card was renamed from "Rana la Poltiglia" to "Sapo Viscoso".