Difference between revisions of "Card Trivia:Thunder Nyan Nyan"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
m
Line 9: Line 9:
 
* "Nyan" is an example of Japanese readings highly approximating to Chinese readings, more than [[wikipedia:On'yomi|on'yomi]], because the word 娘 is read in Chinese as "niáng" ("niáng" means "Miss" and "niáng niáng" means "lady"). Interestingly, "nyan" is reminiscent of Japanesse words of animal sounds, that is the "meow" of cats in this case. So is the word 王 (''ō'', "king") which can be read as "wan", that sounds like dogs' bark. Other Chinese-style-read Japanese words have been known so far in Yu-Gi-Oh! are "kyonshī" as in "[[Master Kyonshee]]", "shaoron" as in "[[Stardust Xiaolong]]", "wanfū" as in "[[King Tiger Wanghu]]" and "shin tsen fū" as in "[[Xing Zhen Hu]]" and "[[Xing Zhen Hu Replica]]".
 
* "Nyan" is an example of Japanese readings highly approximating to Chinese readings, more than [[wikipedia:On'yomi|on'yomi]], because the word 娘 is read in Chinese as "niáng" ("niáng" means "Miss" and "niáng niáng" means "lady"). Interestingly, "nyan" is reminiscent of Japanesse words of animal sounds, that is the "meow" of cats in this case. So is the word 王 (''ō'', "king") which can be read as "wan", that sounds like dogs' bark. Other Chinese-style-read Japanese words have been known so far in Yu-Gi-Oh! are "kyonshī" as in "[[Master Kyonshee]]", "shaoron" as in "[[Stardust Xiaolong]]", "wanfū" as in "[[King Tiger Wanghu]]" and "shin tsen fū" as in "[[Xing Zhen Hu]]" and "[[Xing Zhen Hu Replica]]".
  
* This card has an anime-exclusive version, "[[Kung-Fu Nyan Nyan]]".
+
* This card has an anime-exclusive version, "[[Kung Fu Nyan Nyan]]".

Revision as of 12:15, 30 May 2014

  • This card is most likely based on the Japanese legend of the Oni, ogres who often wore tigers skin clothing.
  • The drums and drum sticks this monster has are based off of the ancient Japanese deity "Rai-Jin" (thunder meaning "rai"), the god of lighting, usually depicted carrying them (excluding the cymbals).
  • "Nyan" is an example of Japanese readings highly approximating to Chinese readings, more than on'yomi, because the word 娘 is read in Chinese as "niáng" ("niáng" means "Miss" and "niáng niáng" means "lady"). Interestingly, "nyan" is reminiscent of Japanesse words of animal sounds, that is the "meow" of cats in this case. So is the word 王 (ō, "king") which can be read as "wan", that sounds like dogs' bark. Other Chinese-style-read Japanese words have been known so far in Yu-Gi-Oh! are "kyonshī" as in "Master Kyonshee", "shaoron" as in "Stardust Xiaolong", "wanfū" as in "King Tiger Wanghu" and "shin tsen fū" as in "Xing Zhen Hu" and "Xing Zhen Hu Replica".