Card Trivia:Sorciere de Fleur

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
  • This card's English name, "Sorciere de Fleur", is grammatically incorrect in French, as it means "Witch of Flower" instead of "Witch of Flowers" or "Witch of the Flower". The correct name should be "Sorciere des Fleurs" ("Witch of Flowers") or "Sorciere de la Fleur", ("Witch of the Flower"), as per this card's Japanese name.
    • Fittingly, this card's French name, "Sorciere des Fleurs", translates to "Witch of Flowers".
    • This card's Japanese name, "Witch of the Time Flower - Fleur de Sorciere" (ときばなじょ-フルール・ド・ソルシエール Tokibana no Majo - Furūru Do Sorushiēru), is also gramatically incorrect in French, as it actually means "Flower of [the] Witch".
      • However, it is grammatically correct in Japanese grammar, as it literally translates as "Timeflower of Witch", but when properly translated is "Witch of the Time Flower".
  • This card has a retrained counterpart: "Sauge de Fleur".