Forum:Is the game even Japanese anymore if all the names get changed?

From Yugipedia
Jump to: navigation, search

The Yugioh card game started in Japan with all the stuff it brings but I saw the the release of Generation Force that it broght just too many name changes that wasn't needed at all like Mira the Eturnal magician to Milla the Temperal magician and Bugman to Crashbug, so is the game even a Japanese trading card game that appealed to us anymore if all tbe names become westernized? and why was it in the first place since most of the names were perfectly okay and doesn't does as lame as they do now.


The names we had were translations. It's still a Japanese game.BobaFett2 (talk)

  • Several card names are "fanslated" when they're first released, and are often incorrect. The TCG is often considered to have the correct romanization of these names. For example, Xyz was wrongly fanslated as Exceed - it doesn't matter which sounds better, it was still incorrect. Same goes for Leviair the Sea Dragon - Leviair makes much more sense than the fanslation, and fits the rest of the Banisharks archetype naming scheme. Despite this, the TCG can sometimes be wrong, and sometimes seems to purposefully invert the the l and r characters (creating awkward translations like Milla, instead of the likely intended Mira), but are still mostly considered correct.--YamiWheeler (talkcontribs) 14:40, August 12, 2011 (UTC)

They are not translations and if they were it would sound just the same, if they were translations then Kibou Ou Hope wouldn't be Utopia, Bibaisu Dragon wouldn't be Leviathan, Bugman wouldn't be Crashbug and Angels wouldn't be fairies and Demons wouldn't be Fiends and i'm just staring.

I don't see how any of this is alright since it ruins what the game used to be and making it look more childish than it really is, its not even the same game anymore with the stupid TCG rulings on the Exceeds.

  • I said SEVERAL card names are fanslated, not ALL. Obviously, some cards have to be adapted to be more suitable for their target market. If you want to blame anyone, blame western cultured society for having a lower tolerance for what is acceptable for children vs. a Japanese cultured society. This is a card game for children. Get over it. And for your information, Number 17: Leviathan Dragon's original name was wrongly translated as Revise Dragon by fans, hence my original point. Leviath Dragon, the correct translation, is not that different from, and shares the same meaning as Leviathan Dragon.--YamiWheeler (talkcontribs) 14:10, August 13, 2011 (UTC)
  • Oh, and as for the "stupid TCG rule" - it makes Xyzes (not Exceeds) more playable in the TCG. The TCG has had rules that differ from its OCG counterpart for years. This isn't anything new.--YamiWheeler (talkcontribs) 14:11, August 13, 2011 (UTC)
One more thing, what wrong with "Sign your Edit with four tildes" part? You missed out twice so far. --FredCat 14:11, August 13, 2011 (UTC)