Difference between revisions of "Card Names:Just Desserts"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
m
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Navigation}}
 
{{Navigation}}
  
* In the Spanish anime, this card was mistranslated as "Solo Desierto", this is a mistranslation, as "Desierto" stands for "Desert", not for "Dessert".
+
* In the American Spanish anime, this card was translated as "'''Sólo Desierto'''". This is a mistranslation, as "Desierto" stands for "Desert", not for "Dessert". In the European Spanish dub, this card was named "'''Postre Justo'''" ("''Fair Dessert''").
 +
 
 +
* In the German dub of the anime, this card was called 'Selber Schuld!', ('You've only got yourself to blame!'), whereas the TCG card name is an overly literal translation.

Latest revision as of 02:30, 2 January 2018

  • In the American Spanish anime, this card was translated as "Sólo Desierto". This is a mistranslation, as "Desierto" stands for "Desert", not for "Dessert". In the European Spanish dub, this card was named "Postre Justo" ("Fair Dessert").
  • In the German dub of the anime, this card was called 'Selber Schuld!', ('You've only got yourself to blame!'), whereas the TCG card name is an overly literal translation.