Changes

Jump to: navigation, search

User talk:Ygco8888

2,402 bytes added, 5 years ago
m
Welcome: clean up, replaced: Thank you for your edit to the EP15-KR043 page → Thank you for your edit to the '''EP15-KR043''' page
==Welcome==
Hi and welcome to the ''Yu-Gi-Oh!'' wiki! Thank you for your edit to the [[:'''EP15-KR043]] ''' page.
If you need help, you can consult these pages:
Hi Ygco! I was wondering if you could give me a hand: When you're checking the effects of a Pendulum Monster, say, "[[Magical Abductor]]", you have <code>Pendulum Effect</code> and <code>Monster Effect</code> at the English lore box. For the French lore box, you have <code>Effet Pendule</code> and <code>Effet de Monstre</code>, which are the official French names, respectively. However, if you check the Korean lore, you have <code>펜듈럼 효과</code> and <code>Monster Effect</code>. As you can see, <code>Monster Effect</code> is not translated. But I'd like the official name, so I was wondering if you would be able to find the official Korean name for <code>Monster Effect</code> (you should be able to find it at an official issue by Konami or a document, like a rulebook or something). If you do find it, you could also add it to [[Monster effect]], similar to how it's added to [[Pendulum Effect]]. Thanks in advance! <span class="nowrap">[[User:Becasita|Becasita]] <sup><small>Pendulum</small></sup></span> <span class="nowrap">([[User talk:Becasita|talk]] • [[Special:Contributions/Becasita|contribs]])</span> 19:56, September 28, 2016 (UTC)
 
:I saw your question, I momentarily embarrassed. Because you said that official documents must be supported. (If the condition is not necessary, I would have been able to answer immediately.)
:But I was able to find in the rulebook Korean version of the official website.(ST14-KR version) [http://yugioh.co.kr/data/ST14-rulebook.pdf]
:This rulebook is, in fact, is a faithful literal translation of the Japanese edition rulebook. If both are pointing to the same page rulebook, it will match most of what is written on the page.(Although the Japanese version of the rulebook is ST16-JP, there is little difference between the two.) [http://www.yugioh-card.com/japan/howto/data/rulebook_masterrule3_ver1.1_2016.pdf]
:Look at the Page 30. The Japanese version of this page, has been written "モンスターの効果". You know It means, "Monster Effect".
:On the other hand, The Korean version of this page, has been written "몬스터의 효과".
:This expression is completely the same point with the representation of the Japanese, this will be the official Korean name of "Monster Effect".
:P.S. I live in South Korea, and the standard time of South Korea is GMT+9(same with Japan.) In the future, when you comment, I hope with this in mind. [[User:Ygco8888|Ygco8888]] ([[User talk:Ygco8888|talk]] • [[Special:Contributions/Ygco8888|contribs]]) 21:51, September 28, 2016 (UTC)
 
::Ah, nice! You don't need to worry too much.
::Many thanks! This is exactly what I was looking for!
::Regarding your P.S., if you're saying that, because it took a couple of hours for you to reply, you don't need to worry; you answer whenever you can, even if it takes some hours or even days. No worries, take your time. In case you're saying that, because I somehow disturbed your sleep, then I apologize. <span class="nowrap">[[User:Becasita|Becasita]] <sup><small>Pendulum</small></sup></span> <span class="nowrap">([[User talk:Becasita|talk]] • [[Special:Contributions/Becasita|contribs]])</span> 22:12, September 28, 2016 (UTC)
 
== RE:Korean ScR in old booster pack ==
 
{{Talkback|Becasita|Korean ScR in old booster pack|ts=by <span class="nowrap">[[User:Becasita|Becasita]] <sup><small>Pendulum</small></sup></span> <span class="nowrap">([[User talk:Becasita|talk]] • [[Special:Contributions/Becasita|contribs]])</span> 21:10, December 12, 2016 (UTC). Just to let you know, in case you didn't notice it}}
159,634
edits

Navigation menu