Difference between revisions of "Card Names:Scrap-Iron Scarecrow"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(Added Arabic name meaning, which is not a direct translation of the OCG or TCG name.)
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
ΕΙΣΤΕ ΟΛΟΙ ΣΑΣ ΜΑΛΑΚΕΣ ΡΕ ΠΟΥΣΤΙΔΕΣ ΓΑΜΙΟΛΙΔΕΣ ΓΑΜΩ ΤΗΝ ΠΟΥΤΑΝΑ ΣΑΣ!!
+
{{Navigation}}
 +
 
 +
* The unofficial Arabic name given (فَزاعة الحديد الهالك ''Fazzāʿatu l-Ḥadīdi l-Hālik'') translates to '''Scrap-Iron Scarecrow'''.
 +
 
 +
* In the Arabic dub, this card was known as "سكراب أيرن سكيركرو" (Skrab Airn Skayrkro), which is a direct borrowing of the English name.

Latest revision as of 01:46, 13 April 2013

  • The unofficial Arabic name given (فَزاعة الحديد الهالك Fazzāʿatu l-Ḥadīdi l-Hālik) translates to Scrap-Iron Scarecrow.
  • In the Arabic dub, this card was known as "سكراب أيرن سكيركرو" (Skrab Airn Skayrkro), which is a direct borrowing of the English name.