Difference between revisions of "Card Names:Zera the Mant"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(Created Names page for Zera the Mant)
 
Line 2: Line 2:
  
 
* The Arabic name of this card in the anime (زيرا زي منت) was... interesting. It was a direct transliteration of the English name "Zera the Mant" with a twist. It's pronounced "Zera zee Ment" and has no meaning in Arabic whatsoever. This is the only time an English name was fully transliterated in Arabic not counting actual Proper names of monsters, such as [[Kuriboh]], or [[Sangan]].
 
* The Arabic name of this card in the anime (زيرا زي منت) was... interesting. It was a direct transliteration of the English name "Zera the Mant" with a twist. It's pronounced "Zera zee Ment" and has no meaning in Arabic whatsoever. This is the only time an English name was fully transliterated in Arabic not counting actual Proper names of monsters, such as [[Kuriboh]], or [[Sangan]].
 +
 +
* The English name of this card is [[Zera the Mant]] while the japanese name is just [[Zera]].

Revision as of 18:27, 21 July 2008

  • The Arabic name of this card in the anime (زيرا زي منت) was... interesting. It was a direct transliteration of the English name "Zera the Mant" with a twist. It's pronounced "Zera zee Ment" and has no meaning in Arabic whatsoever. This is the only time an English name was fully transliterated in Arabic not counting actual Proper names of monsters, such as Kuriboh, or Sangan.