Difference between revisions of "Talk:Ancient Gear Statue (anime)"
m |
m (removed a few doble line spaces, looks a lot better now) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
* Is it "Statute" (as in Law) or "Statue?" [[User:Speedball|Speedball]] 23:09, 16 July 2009 (UTC) | * Is it "Statute" (as in Law) or "Statue?" [[User:Speedball|Speedball]] 23:09, 16 July 2009 (UTC) | ||
− | |||
** It's "Statute". Because the Japanese name: 機械例規 is translated as "Illustrative rule machine" (translated by Google) --[[User:Blackwings0605|Blackwings0605]] 04:38, 17 July 2009 (UTC) | ** It's "Statute". Because the Japanese name: 機械例規 is translated as "Illustrative rule machine" (translated by Google) --[[User:Blackwings0605|Blackwings0605]] 04:38, 17 July 2009 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
*** sorry bout that I used a spell checker and got that >.< [[User:Mattwo|Mattwo]] 06:45, 17 July 2009 (UTC) | *** sorry bout that I used a spell checker and got that >.< [[User:Mattwo|Mattwo]] 06:45, 17 July 2009 (UTC) | ||
− | |||
**** Due to the confirmed Japanese name is changed from 古代の機械例規 to 古代の機械石像. This card name is retranslated as "Ancient stone machine" (translated by Google) which result "Statue" is correct name. --[[User:Blackwings0605|Blackwings0605]] 06:15, 21 July 2009 (UTC) | **** Due to the confirmed Japanese name is changed from 古代の機械例規 to 古代の機械石像. This card name is retranslated as "Ancient stone machine" (translated by Google) which result "Statue" is correct name. --[[User:Blackwings0605|Blackwings0605]] 06:15, 21 July 2009 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
***** Sorry for the confusion, sometimes spell checkers have more than one result after all, (I should have realized when I used google's "did you mean" thing it wasn't the right spelling). [[User:Mattwo|Mattwo]] 07:56, 21 July 2009 (UTC) (nearly forgot to sig again) edit: looks like the spacing issue isn't mine it's [[User:Blackwings0605|Blackwings0605's huge sig o.o]] | ***** Sorry for the confusion, sometimes spell checkers have more than one result after all, (I should have realized when I used google's "did you mean" thing it wasn't the right spelling). [[User:Mattwo|Mattwo]] 07:56, 21 July 2009 (UTC) (nearly forgot to sig again) edit: looks like the spacing issue isn't mine it's [[User:Blackwings0605|Blackwings0605's huge sig o.o]] |
Revision as of 07:59, 21 July 2009
There was already a page made so I made this one as the other was empty and marked for deletion Mattwo 23:43, 15 July 2009 (UTC)
- Is it "Statute" (as in Law) or "Statue?" Speedball 23:09, 16 July 2009 (UTC)
- It's "Statute". Because the Japanese name: 機械例規 is translated as "Illustrative rule machine" (translated by Google) --Blackwings0605 04:38, 17 July 2009 (UTC)
- sorry bout that I used a spell checker and got that >.< Mattwo 06:45, 17 July 2009 (UTC)
- Due to the confirmed Japanese name is changed from 古代の機械例規 to 古代の機械石像. This card name is retranslated as "Ancient stone machine" (translated by Google) which result "Statue" is correct name. --Blackwings0605 06:15, 21 July 2009 (UTC)
- Sorry for the confusion, sometimes spell checkers have more than one result after all, (I should have realized when I used google's "did you mean" thing it wasn't the right spelling). Mattwo 07:56, 21 July 2009 (UTC) (nearly forgot to sig again) edit: looks like the spacing issue isn't mine it's Blackwings0605's huge sig o.o
- Due to the confirmed Japanese name is changed from 古代の機械例規 to 古代の機械石像. This card name is retranslated as "Ancient stone machine" (translated by Google) which result "Statue" is correct name. --Blackwings0605 06:15, 21 July 2009 (UTC)
- sorry bout that I used a spell checker and got that >.< Mattwo 06:45, 17 July 2009 (UTC)
- It's "Statute". Because the Japanese name: 機械例規 is translated as "Illustrative rule machine" (translated by Google) --Blackwings0605 04:38, 17 July 2009 (UTC)