Difference between revisions of "Talk:Starliege Paladynamo"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(new name)
(new name)
Line 30: Line 30:
  
 
::* No, because the word literally translates to "Photon." There's no reason to mistranslate it just for the sake of a few silly people who might get confused.--[[User:YamiWheeler|YamiWheeler]] ([[User talk:YamiWheeler|talk]] • [[Special:Contributions/YamiWheeler|contribs]]) 23:53, August 13, 2012 (UTC)
 
::* No, because the word literally translates to "Photon." There's no reason to mistranslate it just for the sake of a few silly people who might get confused.--[[User:YamiWheeler|YamiWheeler]] ([[User talk:YamiWheeler|talk]] • [[Special:Contributions/YamiWheeler|contribs]]) 23:53, August 13, 2012 (UTC)
 +
 +
::: Yeah, but we already have Photon, and this card isn't part of that archetype. So, something different but similar would be helpful, even if it isn't the direct term. [[Special:Contributions/70.79.84.206|70.79.84.206]] ([[User talk:70.79.84.206|talk]]) 02:29, August 17, 2012 (UTC)

Revision as of 02:29, 17 August 2012

This is the talk page for discussing the page, Starliege Paladynamo.

Please try to

  • Be polite
  • Assume good faith
  • Be welcoming

Photon?

Okay, is this card even a Photon monster? It doesn't have the same Furigana. 70.79.84.206 (talk) 06:36, August 12, 2012 (UTC)

This card name is officially confirmed in OCG. TheGallisMan (talkcontribs) 11:48, August 12, 2012 (UTC)
Then the page's Furigana is wrong. --Golden Key (talkcontribs) 12:02, August 12, 2012 (UTC)
  • I don't think this monster is apart of the Photon archetype. The kanji 輝光子, as well as the furigana きこうし literally translate to "bright photon" but don't use the katakana word for Photon (フォトン). Either this is a very strange pun that is beyond my current understanding of Japanese (although I still don't see how this would put it in the Photon archetype), or there is a mistake in the furigana, or this card isn't a "Photon" monster.--YamiWheeler (talkcontribs) 12:46, August 12, 2012 (UTC)
Technically, this monster is a "Photon", but it's not part of the archetype "Photon", 'cuz the "Photon" support cards support "フォトン" monsters, not "光子" monsters. Simple. LegendaryAsariUgetsu (talkcontribs) 14:01, August 12, 2012 (UTC)
Similar to, like Asari said, "Hero Kid" and "HERO" archetype - "Hero Kid" is not a HERO. --iFredCat 14:06, August 12, 2012 (UTC)
Well, the kanji doesn't matter. Galaxy-Eyes Photon Dragon have the same kanji but different furigana. 70.79.84.206 (talk) 00:51, August 13, 2012 (UTC)
Do not cut other comments, please kept them in order, ok? "Galaxy-Eyes Photon Dragon" is a member of Photon, while this monster does not. --iFredCat 00:54, August 13, 2012 (UTC)
Dude, i cut 'cause people can see who i'm reply to, which was Asari. 70.79.84.206 (talk) 03:44, August 13, 2012 (UTC)
  • If you actually read my comment, you'll see that neither the kanji, nor the furigana contain the katakana word for Photon (フォトン), so it is not a Photon monster. End of story.--YamiWheeler (talkcontribs) 01:14, August 13, 2012 (UTC)

new name

Does anyone know another name to replace the Photon part? 70.79.84.206 (talk) 23:19, August 13, 2012 (UTC)

Actually, i'd rather wait to be sure if its name doesn't have the Photon furigana. 70.79.84.206 (talk) 23:22, August 13, 2012 (UTC)
  • No, because the word literally translates to "Photon." There's no reason to mistranslate it just for the sake of a few silly people who might get confused.--YamiWheeler (talkcontribs) 23:53, August 13, 2012 (UTC)
Yeah, but we already have Photon, and this card isn't part of that archetype. So, something different but similar would be helpful, even if it isn't the direct term. 70.79.84.206 (talk) 02:29, August 17, 2012 (UTC)