Talk:Victoria

From Yugipedia
Jump to: navigation, search

The "W" in german and other languages is pronounced as "V" so "Weber" is pronounced "Veber" for example Dzavaba 06:19, June 3, 2010 (UTC)

Wicktoria[edit]

It's name's not Wicktoria. Regardless of what World Championship claims the name is, that's not it's actual English name. In Spirit Caller Stratos was still known as Airman. Pikaperson01 19:49, 30 May 2009 (UTC)

How do you know? WC09 is the only media it's been given an official name in to date, as far as I know. -- Deltaneos (talk) 19:59, 30 May 2009 (UTC)
"Wikutooria" is the traditional Japanese spelling of the name "Victoria". The "v" sound is not native to Japanese, so prior to the invention of the kana "vu" (which is now used for the "v" sound in loanwords), the kana "u" was used in its place, as in "uikutooria". There is nothing about the card that suggests the "uiku" in its name is meant to be transliterated as "wick", so I think it's safe to assume that the card is merely using the traditional transliteration of the name "Victoria". While Wicktoria is the only "official" English name given for the card so far, Pikaperson is correct; "Wicktoria" is NOT the card's intended English name. Whoever translated the names in WC09 is an idiot. Just like the idiot who left "Girochin Kuwagata" untranslated because he didn't know what a "girochin" was, or the idiot who translated "arukana" as "alkana" instead of "arcana". Konami really needs to hire better translators. But I digress.--Nameless Here Forevermore 06:21, 1 June 2009 (UTC)
Unfortunately, you're incorrect. Looking up "ウィクトーリ" gets no results (WWWJDIC only searches the first three letter and returns "wick" and "Wiktionary", indicating that it is indeed meant to be a "wi" sound). "Victory" in katakana i found under "ヴィクトリー". The "vi" sound was transliterated, before the advent of the tenten-ized "u", with a ビ ("bi"), since "b" and "v" are pronounced the same in Japanese (a pronunciation aspect that is not uncommon to Japanese; it is also found in Spanish). So it seems we'd have to accept "Wicktoria" as the closest to whatever it is they were going for. Danny Lilithborne 07:02, 1 June 2009 (UTC)

This may seem a little off-topic...[edit]

But doesn't this seem like a card that Zigfried von Schroeder (or Siegfried von Schroider, whichever) would use? It's a Fairy and LIGHT, so it fits in with his Valkyries; it's anti-Dragon, which is what his rival Kaiba uses; and the name (Wicktoria) just looks German. Runer5h 01:17, 27 June 2009 (UTC)Runer5h

  • lol I agree with you on that. --Bluedog (Talk) 01:34, 27 June 2009 (UTC)

Victoria[edit]

If I recall correctly, the SOVR spoiler (on shriektcg atleast) says it's name is Victoria. Unless shriektcg still uses the Japanese name.....

Besides, I don't think it would be Wictoria. One, it is OBVIOUSLY referring to the word Victory (or the goddess Victoria), two, Japanese tends to say V as W, but in reality they meant V. So Victoria would makes much more sense. If that game says Wictoria, IMHO it's either the translator is stupid in a ridiculous way (not the first time it happened you know), or it's a major typo, in which it's again the translator's fault xD Probably the translator heard a Japanese mentions the card's name, and write it as what he heard, which happens to be Wictoria, as Japanese tends to says V as W, when in reality it was supposed to be Victoria....anyone thinks the same?

  • http://i37.tinypic.com/1414ll2.jpg confirms its TCG name as "Victoria". The Japanese name seems to be a printing error, as they forgot to put the tenten over the first letter (which would have made it a "V"). Danny Lilithborne 22:41, October 28, 2009 (UTC)
  • Could "Wictoria" be a historical pronunciation, or a pronunciation in another language? From what I know the V and W sounds are interchangable between some languages. For example the letter (و) is read as W (waw) in Arabic and V (vav) in Persian. -- Melik el-Al'ab 13:48, October 29, 2009 (UTC)
  • Also as a note, Japanese don't say "V" as "W", they usually use the "B" sound with loanwords. In Latin transliterations, "V"-vowel sounds are written the same way as "W"-vowel sounds, with a "U" letter and a small vowel sound next to it, but the "U" has a tenten over it. Danny Lilithborne 03:01, October 30, 2009 (UTC)