Difference between revisions of "Forum:Celestia, Lightsworn Angel - Inappropriate name"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{Forum/header|Yu-Gi-Oh! Wiki Community Discussion}} <!-- Please put your content under this line. Be sure to sign your edits with four tildes: ~~~~ --> I just noticed that ...")
 
 
Line 5: Line 5:
 
For this reason, I suggest the moderators change the name to "Ουράνια, Άγγελος του Φωτός" which means "Celestia, Angel of Light". It is not the exact meaning, but it is short enough and captures the flavor of the card.
 
For this reason, I suggest the moderators change the name to "Ουράνια, Άγγελος του Φωτός" which means "Celestia, Angel of Light". It is not the exact meaning, but it is short enough and captures the flavor of the card.
 
[[User:Narkon27|Narkon27]] ([[User talk:Narkon27|talk]] • [[Special:Contributions/Narkon27|contribs]]) 10:02, July 5, 2012 (UTC)
 
[[User:Narkon27|Narkon27]] ([[User talk:Narkon27|talk]] • [[Special:Contributions/Narkon27|contribs]]) 10:02, July 5, 2012 (UTC)
 +
 +
Done, you can take a look to check its Greek name. <span style="background-color:LightCyan; border:2px ridge blue; -moz-border-radius:1em;">&nbsp;[[User:Hide Head Turtle|<span style="color:black;">'''HHT'''</span>]] &nbsp;</span> - ([[User talk:Hide Head Turtle#top|Talk to the Turtle]]) 10:14, July 5, 2012 (UTC)

Latest revision as of 10:14, 5 July 2012

I just noticed that the Greek name of the card (Celestia, Lightsworn Angel) is not accurate, and even worse, it is actually an insult/swear which I will not explain here. For this reason, I suggest the moderators change the name to "Ουράνια, Άγγελος του Φωτός" which means "Celestia, Angel of Light". It is not the exact meaning, but it is short enough and captures the flavor of the card. Narkon27 (talkcontribs) 10:02, July 5, 2012 (UTC)

Done, you can take a look to check its Greek name.  HHT   - (Talk to the Turtle) 10:14, July 5, 2012 (UTC)