Talk:Riley Akaba

From Yugipedia
Revision as of 01:49, 20 October 2014 by Blackwings0605 (talk)
Jump to: navigation, search

This is the talk page for discussing the page, Riley Akaba.

Please try to

  • Be polite
  • Assume good faith
  • Be welcoming

Rename

I agree with the renaming. "Reira" is written in Katakana, which is, among others, used to write foreign (non-Japanese) names. I know lots of names were romanized wrongly in the anime several times, but it seems pretty unlikely that they would write it "Layla" if they did meean it to be "Reira" ("Reira" is exactly how it sounds in Japanese, after all, they shouldn't have problems at all romanizing it). LegendaryAsariUgetsu (talkcontribs) 13:36, October 19, 2014 (UTC)

  • This is the same problem as Leo Akaba. The anime clearly shows him as Layra but here we write Reira. Leo Corporation is named after its founder but we don't call him Leo but Reio or Reo... Pretty illogical to me. Yano88 (talkcontribs) 13:48, October 19, 2014 (UTC)
The Reo case was completely different. We never saw his name written down in the anime, and the captions showed is as being written in Kanji. "Reio" is the correct reading for his name, it's just that they make his name be read in another way. His name is not a foreign name like Layra's, it's a legit Japanese name, that's why it's "Reo". "L" doesn't exist in Japanese. LegendaryAsariUgetsu (talkcontribs) 14:21, October 19, 2014 (UTC)
  • It's definitely a lot safer to go with canon translation that's displayed in the show itself just like how Bommer is accepted over "Boma". -- Thayora (talkcontribs) 18:52, October 19, 2014 (UTC)
    • Another case happened with Droite from Zexal. In the show she was clearly (and more than one time) referred on screen as "Dorowa" but we went with Droite... Yano88 (talkcontribs) 18:55, October 19, 2014 (UTC)
Except that the anime has been wildly inconsistent with it. Gauche's name was displayed in three different ways throughout ZEXAL. "Gauche", "Gosyu" and "Goshu". That's far from the only example, too. In addition to "Dorowa", Droite's name was rendered as "Dolowa" at least once as well. Its best to ignore the displayed names when they don't make sense. Cheesedude (talkcontribs) 18:57, October 19, 2014 (UTC)
Like I said. Japanese people are not good with romanization, so they do mess up a lot trying to romanize names. Gauche and Droite are French names. I, who've always written and read in ocidental letters, wouldn't know how to write their names just from listening how they are pronounced, let alone Japanese people. But I'm saying Reira is a different case. Names like "Shuzo" (which was written "Syuzou") confuse Japanese people because of the characters' compositions (for example, "shu" = "shi" + "yu"). However, "Reira" is the exact Japanese pronunciation, there isn't a single character that may be confusing when romanizing it. If it was supposed to be like that, there's no way they could've had problems writting "reira". And it's valid to assume this because it is written in Katakana, which is used for foreign names like "Layra", not Japanese names like "Reira". Do you get what I'm trying to say now or do I have to make a drawing or something? There's much more behind translating from Japanese that you think, you bet many people would be in cloud nine if it was easy and simple as you think it is. LegendaryAsariUgetsu (talkcontribs) 19:16, October 19, 2014 (UTC)
I am aware how difficult it is. You certainly have more knowledge of it than I do and I won't dispute that. But I am aware. I'm in the Org, after all, I regularly interact with people who deal with this. And on that note, I've spoken with Ark about this. Based on the official website, he believes it to be "Reira". Cheesedude (talkcontribs) 19:31, October 19, 2014 (UTC)
I know, I was talking about the ones who kept using the anime romanizations as arguments, not you, Cheese. Though, if the info in that summary is right, our info here is wrong. His name should be "零羅" then, not "レイラ", which does make a huge difference. I was basing myself on the info we have here, which say his name is written in Katakana. If his name is written in Kanji, then I have no idea how to handle this, 'cause there are pretty valid reasons both to take it as "Reira" or "Layra". LegendaryAsariUgetsu (talkcontribs) 20:10, October 19, 2014 (UTC)
His name in the ending credit of episode 28 is also written in kanji "零羅", not "レイラ". I didn't recall his name was ever mentioned in any official sources as "レイラ". The kana name we got at first place was from very early preview of the episode from NAC, which is far from official. Blackwings0605 (talk) 01:49, October 20, 2014 (UTC)

also he is a brother to reiji

dont forget to add Akaba to his last name he called reiji his brother at near end of the episode (Lionel-Sama 13:58, October 19, 2014 (UTC))

Siblings don't necessarily share the same surname, and official credits do not have 'Akaba' attached to his name. Phantumps (talkcontribs) 20:14, October 19, 2014 (UTC)