User talk:Ianus-kun

From Yugipedia
Jump to: navigation, search

Greetings[edit]

Hello! My name is Montechristo95 and I'm from Greece. Your translations are very good and I thought you might would be interested in checking out my page. I've done many translations and I would really appreciate your opinion on them. Ευχαριστώ! --Montechristo95 21:15, May 26, 2010 (UTC)

Hey you have done a pretty good job too! Thanks btw. It's nice to get credits for your work once in a while. Yeah I agree the game will never be translated in greek; shame, although judging from the terrible work they have done regarding dubbing the series, it may not be a bad thing after all. Anyway, like I said, glad to meet another greek user! Τα λέμε! --Montechristo95 23:50, May 29, 2010 (UTC)

Thanks[edit]

Thanks for your edits so far. You are being very helpful and i really appreciate it. However, are you sure abt Dandylion? I saw the name you gave... i dunno but dandylion sounds more like a lion flower to me... --Montechristo95 09:21, June 15, 2010 (UTC)

Dude, judging from what you write, i assume you are an awesome person. I won't change a thing. Thanks again for your help you rock big time! --Montechristo95 10:37, June 15, 2010 (UTC)

Template:Approximate name[edit]

Hello Ianus-kun, it's cool to see another user working to add approximate/unofficial translations of names! I'm wondering, are you aware of the {{Approximate name}} template, and if so, would you be willing to add it when you add an unofficial name translation? I've already asked Montechristo95 the same thing, and he seemed quite happy to use the template. If you need any help on how to use it, please don't hesitate to ask, either. Thanks! =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 17:46, June 15, 2010 (UTC)

Just a note, it has been renamed to {{Unofficial name}}, which fits what it is used for better. ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 07:45, July 12, 2010 (UTC)
One more note, the template can handle multiple languages (up to 15 currently), so if it is already on a page when you add a Greek translation, instead of replacing the current language(s), you can add Greek alongside it/them. Cheers! =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 06:30, July 13, 2010 (UTC)

Long time no see[edit]

Well, if it isn't Ianus-kun, the infrequent editor. Haven't heard from you for a while, hope everything is ok. Good thing you decided to edit your page btw, that red link was annoying. --Monte (talkcontribs) 00:36, July 12, 2010 (UTC)

I finished my damn exams last month. I devoted the last 4 weeks to the wiki; I made over 3.000 edits in no time at all, I'm totally burned out. I can feel you; all my friends are away on vacation as well and I am forced to stay in Patra struggling against the heat like a fool. But things shall definitely improve; I'm going to Crete next week with my family and I'll stay there for 4-5 days. And I'm seriously considering not taking my PC with me. So to answer your question, no, I won't edit the wiki all summer, just a few more days and then pause for some time. Glad to hear from you again, it's been long since last time. I believe my translation project is going well but still I can use all the help I can get.
And now to inform you about some things that changed while you were away. I see you are already aware of the Unofficial Name Template. Good. So from now on, whenever you add a translation that hasn't been mentioned in the greek version of the anime, you tag it as unofficial. I noticed some of your last edits where you add the template to greek names which has already been added. Those names don't have the template because I translated them before the installation of the new rule; however, you don't have to go back and add it. The user Dinoguy1000 (the one with the message above) occupies a robot (Dinobot) that can add the template itself. That was because adding it is very tiring and tedious. So, all you have to do is add the template whenever you make a new translation or replace the approximate name template whenever you bump into it. This is all explained in the forum [[1]].
Secondly, there is a new translator in the house who joined the wiki quite recently. He is User:RabbitUp. He scans the translations I give for possible errors and he is responsible for adding the official greek name that derive from the greek GX dub. At this point Ianus-kun I would like to know your opinion of the greek dub of the anime; is it generally positive or negative? Do you believe the translators did a good work? My opinion is the worst possible and you can read it in the forum if you wish (i'm not posting it here coz it's quite big). Some of the official greek name RabbitUp adds might seem wrong to you; in fact they are wrong but we have to add them. I'm telling you this to you just to be on the safe side; I trust you will be careful when you see a "wrong" greek translation of a Gx card. If RabbitUp is the one who added it then It's better if you leave it alone.
Feel free to ask me whatever you wish to know. Plus if you want I can introduce to other greek users and translators here who can help you too if you want while I'm away. --Monte (talkcontribs) 18:31, July 12, 2010 (UTC)
Thessaloniki uh? Awesome place to live. Have been there twice, simply loved it although didn't get the chance to explore the city as much I'd wish to. Yeah the godamn dub is totally lame but we have to suck it up and continue. --Monte (talkcontribs) 19:30, July 12, 2010 (UTC)