Difference between revisions of "List of renamed cards"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(Harpie's Feather Storm renamed in French)
(rv - this seems to have been a one-off error (though whether it was a misprinted card, a bad scan, or a deliberately edited image is anyone's guess))
(Tag: Undo)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 185: Line 185:
 
* "Mouton Mystique n°2" → "[[Card Errata:Mystical Sheep 2#French|Mouton Mystique N°2]]"
 
* "Mouton Mystique n°2" → "[[Card Errata:Mystical Sheep 2#French|Mouton Mystique N°2]]"
 
* "Nuagien - œil du Typhon" → "[[Card Errata:Cloudian - Eye of the Typhoon#French|Nuagien - Œil du Typhon]]"
 
* "Nuagien - œil du Typhon" → "[[Card Errata:Cloudian - Eye of the Typhoon#French|Nuagien - Œil du Typhon]]"
 +
* "Peine, Roi de l'Armaguedon" → "[[Card Errata:Demise, King of Armageddon#French|Peine, Roi de l'Armageddon]]"
 
* "Ruines Etendues" → "[[Card Errata:Widespread Ruin#French|Ruines Étendues]]"
 
* "Ruines Etendues" → "[[Card Errata:Widespread Ruin#French|Ruines Étendues]]"
 
* "Sang Putride, le Gardien des Limbes" → "[[Card Errata:Il Blud#French|Sang Putride, Le Gardien des Limbes]]"
 
* "Sang Putride, le Gardien des Limbes" → "[[Card Errata:Il Blud#French|Sang Putride, Le Gardien des Limbes]]"

Latest revision as of 00:53, 17 January 2024

Cards have sometimes been renamed in the history of the OCG/TCG.

Minor renames have often been made to change the capitalization of a word (particularly the capitalization of the word "the") or to add or remove a space (such as the case of "Blackwing Armed Wing", which originally had a second space after "Blackwing"), while more major renames often consist of changing words or phrases to clarify the card's archetype membership (as was the case with "HERO" cards and the "HERO" sub-archetypes "Elemental HERO", "Destiny HERO", and "Evil HERO", all of which were originally printed with the capitalization "Hero"). Rarely, an archetype membership clarification can be made with a minor change, as in the case of "Trishula, Dragon of the Ice Barrier", where only the word "barrier" was capitalized to show it is a member of the "Ice Barrier" archetype.

Very early in the TCG, some cards were originally printed in English with names which were later changed to be more benign. For example, "Trial of Nightmare" was originally printed as "Trial of Hell".

In Portuguese, several cards were originally printed using their English names, and were later reprinted using a Portuguese translation, such as "Fratura Raigeki", which was originally printed with the English name "Raigeki Break".

English[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]

Major changes[edit]

Minor changes[edit]

French[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]

Major changes[edit]

Minor changes[edit]

German[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]

Major changes[edit]

Minor changes[edit]

Italian[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]

Major changes[edit]

Minor changes[edit]

Skill Cards[edit]

Portuguese[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]

Major changes[edit]

Minor changes[edit]

Spanish[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]

Major changes[edit]

Minor changes[edit]

Tokens[edit]

Asian-English[edit]

Individual card renames[edit]

  • "Black・Magician" → "Dark Magician"
  • "Blue eyes・White・Dragon" → "Blue- Eyes White Dragon" → "Blue-Eyes White Dragon"

Chinese[edit]

Individual card renames[edit]

Japanese[edit]

Individual card renames[edit]

Korean[edit]

Archetype renames[edit]

Individual card renames[edit]