Difference between revisions of "List of renamed cards"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(Individual card renames: +Magic Jammer (Japanese rename))
Line 606: Line 606:
 
* "墓堀りグール" → "[[Card Errata:Gravedigger Ghoul#Japanese|墓掘りグール]]"
 
* "墓堀りグール" → "[[Card Errata:Gravedigger Ghoul#Japanese|墓掘りグール]]"
 
* "TM-1ランチャースパイダー" → "[[Card Errata:Launcher Spider#Japanese|TM-1ランチャースパイダー]]"
 
* "TM-1ランチャースパイダー" → "[[Card Errata:Launcher Spider#Japanese|TM-1ランチャースパイダー]]"
 +
* "マジック ジャマー" → "[[Card Errata:Magic Jammer#Japanese|マジック・ジャマー]]"
 
* "仮面魔導師" → "[[Card Errata:Masked Sorcerer#Japanese|仮面魔道士]]"
 
* "仮面魔導師" → "[[Card Errata:Masked Sorcerer#Japanese|仮面魔道士]]"
 
* "起動砲塁 パワー・ホールド" → "[[Card Errata:Powerhold the Moving Battery#Japanese|機動砲塁 パワー・ホールド]]"
 
* "起動砲塁 パワー・ホールド" → "[[Card Errata:Powerhold the Moving Battery#Japanese|機動砲塁 パワー・ホールド]]"

Revision as of 17:11, 16 January 2024

Cards have sometimes been renamed in the history of the OCG/TCG.

Minor renames have often been made to change the capitalization of a word (particularly the capitalization of the word "the") or to add or remove a space (such as the case of "Blackwing Armed Wing", which originally had a second space after "Blackwing"), while more major renames often consist of changing words or phrases to clarify the card's archetype membership (as was the case with "HERO" cards and the "HERO" sub-archetypes "Elemental HERO", "Destiny HERO", and "Evil HERO", all of which were originally printed with the capitalization "Hero"). Rarely, an archetype membership clarification can be made with a minor change, as in the case of "Trishula, Dragon of the Ice Barrier", where only the word "barrier" was capitalized to show it is a member of the "Ice Barrier" archetype.

Very early in the TCG, some cards were originally printed in English with names which were later changed to be more benign. For example, "Trial of Nightmare" was originally printed as "Trial of Hell".

In Portuguese, several cards were originally printed using their English names, and were later reprinted using a Portuguese translation, such as "Fratura Raigeki", which was originally printed with the English name "Raigeki Break".

English

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

French

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

German

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Italian

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Skill Cards

Portuguese

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Spanish

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Tokens

Asian-English

Individual card renames

  • "Black・Magician" → "Dark Magician"
  • "Blue eyes・White・Dragon" → "Blue- Eyes White Dragon" → "Blue-Eyes White Dragon"

Chinese

Individual card renames

Japanese

Individual card renames

Korean

Archetype renames

Individual card renames