Talk:Number 46: Dragluon

From Yugipedia
Revision as of 16:58, 11 June 2013 by 86.123.226.93 (talk)
Jump to: navigation, search

This is the talk page for discussing the page, Number 46: Dragluon.

Please try to

  • Be polite
  • Assume good faith
  • Be welcoming

Number Meaning

Before the trivia gets erased (again), can we all at least agree that the 46 stands for the word "shiro" (white)? The 4 can be read as "shi", and the 6 as "ro", which gives away "shiro", or "white", describing this monster's color.--Hawk00Refferencer (talkcontribs) 11:08, May 26, 2013 (UTC)

Thank you.--Hawk00Refferencer (talkcontribs) 11:46, May 26, 2013 (UTC)

Someone pleace fix broblem problem on card's code. It's seems it's broken. —This unsigned comment was made by ‎Jabutomaru (talkcontribs) 10:48, June 2, 2013

Ok, which "problem" with the "code" are you referring to, Jabutomaru? As far as I can remember, this card is still Anime extreme so it don't have "Card Code" displaying on the card frame at all. --iFredCat 14:53, June 2, 2013 (UTC)

Translation

"神影" literally translates to "God/Divine Shadow", whereas "Etheral" would be "空気のような", "Kūki no Yōna". The monster appears to truly be named "God/Divine (depending on TCG or OCG) Shadow Dragon". --Taylor Gorrell (talkcontribs) 21:12, June 2, 2013 (UTC)

Rename

As the user above me posted, I think it should be renamed too. "Ethereal" may be used as a synonym for "shadow", though; I kind of like the sound of it. But we shouldn't leave "shin" untranslated. And "Ethereal" can't be used for both "shin" and "ei;" although they seem loosely connected, they're actually not. "Divine Dragon" is a sort of semi-series. Also, it's unnecessary for it to end with a "g." Even though it's a Chinese dragon, I doubt that it should be spelled that way (it just means "gluon"), and "Dragg" shouldn't have two Gs. I suggest: "Number 46: Divine Ethereal Dragon - Dragluon." 86.123.226.93 (talk) 16:58, June 11, 2013 (UTC)