Difference between revisions of "User talk:Durango95"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(assembling conversations)
(The Emissary <--)
Line 19: Line 19:
  
 
== The Emissary <-- ==  
 
== The Emissary <-- ==  
Wow. It took me some time until i finally spelled him correctly, but I think it should be fine now. Thanks for that!
+
in your first deck, in the monster section the link to [[Gorz the Emissary of Darkness]] doesn't work. Bad Spelling of the word Emissary I guess... you might want to fix it...--Montechristo95 22:09, March 4, 2010 (UTC)
 +
 
 +
:Wow. It took me some time until i finally spelled him correctly, but I think it should be fine now. Thanks for that! (that was an unsigned  comment made by [[User:Finris|Finris]] on 00:18, 5 March 2010)
 +
 
 +
::uh yeah sure no problem at all. just one more notice in your second deck in the spell section [[Mystical Space Typhoon]]
 +
::sorry if i'm becoming annoying...
  
 
== RE: Dedication Through Light And Darkness/Trivia Sector ==
 
== RE: Dedication Through Light And Darkness/Trivia Sector ==

Revision as of 14:04, 24 June 2010

Welcome

Welcome to my talk page! Here you can ask questions about my work or report any kind of grievance you feel you may have about it. Please try to be polite. Don't forget to sign your posts with four tildes. Thank you.

Greek anime

Do you know if there is a Greek dub of the anime? -- Deltaneos (talk) 15:13, February 12, 2010 (UTC)

Only for the first yugioh series and the capsule monsters. GX and 5D's are not dubbed yet and as far as i know, they'll never be... --Montechristo95 17:21, February 12, 2010 (UTC)

Dark King of the Abyss

Abt the Dark Ruler Ha Des. He got better, then he faced Dark King of the Abyss and defeated him once again. Ultimately the dark king returns and remains a loser. You might want to add that part in your story. Anyway congrads for paying attention to the card details and artworks... I thought I was the only one... Montechristo95 02:06, February 21, 2010 (UTC)

Thanks for helping me with the rebirth aspect of Dark King of the Abyss, I was actually editing the part with Dark Ruler Ha Des's revenge, but thanks anyway. Gotenks (GT) 02:23, February 21, 2010 (UTC)
No problem. Just one more suggestion: where you say friend, you can replace it with Mind Trust.
I choose to put Mind Trust were i put followers instead. thanks I gave you credit on helping me. Gotenks (GT) 02:37, February 21, 2010 (UTC)

The Emissary <--

in your first deck, in the monster section the link to Gorz the Emissary of Darkness doesn't work. Bad Spelling of the word Emissary I guess... you might want to fix it...--Montechristo95 22:09, March 4, 2010 (UTC)

Wow. It took me some time until i finally spelled him correctly, but I think it should be fine now. Thanks for that! (that was an unsigned comment made by Finris on 00:18, 5 March 2010)
uh yeah sure no problem at all. just one more notice in your second deck in the spell section Mystical Space Typhoon
sorry if i'm becoming annoying...

RE: Dedication Through Light And Darkness/Trivia Sector

To me it isn't, and I'm sure it isn't for a lot of other people. And even though it's called a Trivia section, it isn't worth mentioning every single little thing.PoirotH 20:17, March 5, 2010 (UTC)

And I suppose you do?PoirotH 04:04, March 6, 2010 (UTC)

First of all, that wasn't deleting. I just removed it like any other user could. Secondly, your reason for putting it there is equally ridiculous.PoirotH 15:42, March 6, 2010 (UTC)

Hi there

(Γεια χαρά)! Your translations are pretty accurate. Do you have any blogs or user pages other than that so that we can talk about yu-gi-oh or other stuff? Lon3wolf 22:23, March 10, 2010 (UTC)

I'm fine thanks :D Well, if you are registered in any sites like tcgplayer or tradecardsonline I can PM you from there. Lon3wolf 23:14, March 10, 2010 (UTC)

Re: Could you help me?

Hi there! I'm fine, what about you? Actually, I follow every page that I've kinda messed with, so that I can check whether there was a problem with my change or something. But you're right, I'm interested in checking greek names and making them the most accurate possible. I've thought of 2 translations for Lightning Punisher. Check the article to see one of those two and tell me if you feel it's ok. Lon3wolf 23:47, May 26, 2010 (UTC)

You don't sound hysterical at all. Actually being devoted to any "goal" of some sort is something you should be proud of. I was glad to help. Let me know if you want some more help on another article. Plus, if I find a better name for the punisher I'll tell you right away. Lon3wolf 13:06, May 28, 2010 (UTC)

Hello!

-Χαιρετώ- Montechristo, i know you put quite an effort in writting all these translations -well i guess the game itself won't ever be officially translated in greek- but still you did an amazing job. I'm kinda lazy myself but i'll look forward to your work, see ya! --Ianus-kun 11:14, May 29, 2010 (UTC)

Mangafox

They've got a few of the items on Mangafox. Don't go onto the forums though. It'll change you. (Don't add sig)

  • Well, from now on, Mangafox doesn't host the Yu-Gi-Oh! series anymore. They were removed due to copyright infrigement. So, searching for the stuff once again. Damn it..., I think I'll go buy it. --Montechristo95 23:40, June 17, 2010 (UTC)

Re: Vandalism

Ummm...hi. Look, i wouldn't bother you but this is very annoying. Could you please consider blocking the user with the IP adress 94.64.72.78? (sorry don't know how to create a link with an IP adress) He has vandalised almost all the monsters that belong to the Lightsworns archetype. He has replaced the greek names with offensive words in greek. Generally, the lightsworns have fallen victims to many vandalisms regarding the greek names. I know this guy hasn't edited a thing for a long time but still, it would be better this way. Or maybe you could post a request to stop to his Talk Page --Montechristo95 22:40, June 11, 2010 (UTC)

There's really no point in blocking it. The IP was only used once for half an hour to vandalise, almost a month ago. IPs are usually only blocked for just long enough to make the vandal go away, which has already happened. -- Deltaneos (talk) 23:03, June 11, 2010 (UTC)
Well, i guess you are right. I'm gonna tell ya if the guy tries anything funny again. Thanks for your response. --Montechristo95 23:07, June 11, 2010 (UTC)

Template:Approximate name

Hello Montechristo95, I noticed that on your userpage, you say that one of the things you do around here is translate card names into Greek. If this is something you're still doing, are you aware of {{Approximate name}} and, if so, do you use it? It's extremely useful in the long run to track what card names are only approximate (or, perhaps, "unofficial" would be a better term... hmm...), since it lets editors know to keep an eye out for the card's official name, if YGO media is officially licensed in that language. Thanks in advance! and if it's not too much trouble, could you reply here? =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 21:49, June 12, 2010 (UTC)

Hi got your last message. Actually, to tell you the truth translating card names in greek is the ONLY useful thing i do here. I used to add lores and trivia too but i kicked that habbit. Anyway, i'm aware of the Approximate name template or whatever you call it. I have used it several times. But since it was a bit boring adding it all the time, i chose to offer this sentence as an edit summary: "Approximate greek name added". I thought it was pretty much the same and if someone wants to change or even revert my edits then he knows all abt them. Plus, lately i added a new section in my user page where i list all the names who have been loosely translated. I know most people don't give a crap abt them but who knows maybe someone could be interested. If you want me to add the "approximate name" thing each time i think it's necessary, then yes by all means i'll. After all i want my transaltions to be a 100% accurate. (yeah i know that's impossible)
In fact, the YGO series have already been translated in my language. Keep this between us; the translators did an awful work. Besides, i'm sure the game itself will never be translated in greek. I'm only doing this to help people who don't speak english so well. Aren't I a good Samaritan? LOL
BTW, what did you mean by saying "reply here"? Look, if you meant my Talk Page then i'm really sorry i replied here. I wasn't sure what you meant that's all. (dude, you have like 100 links in your signature!)
P.S. In extreme cases i've also created pages under the link card names where i give the literal translation. --Montechristo95 23:12, June 12, 2010 (UTC)
If adding it doesn't bother you too much, I'd appreciate it; otherwise, I can just use the list of cards on your userpage, as long as you keep it up-to-date. =)
Exactly what parts of the franchise have been translated (e.g. which manga/anime series, and what chapters/episodes of them, etc.)? This would help in coming up with a list of cards which *should* have official Greek names (I've got no comment on the quality of the Greek dub; if you say it's bad, I'll take your word for it ;) ).
Yep, "reply here" = "reply on this (your) talk page". Don't worry too much about it, it's easy enough to copy your replies over; I just asked because I prefer keeping discussion together (it comes from working on Wikipedia for so long). =) As for my signature: I don't think it's particularly many; there's one to my userpage, followed by one to my contributions, then one to a page which helps with displaying the Japanese characters in my sig, and lastly one to my talk page. It's actually pretty standard compared with other Wikipedia sigs, but on here it probably is kind of link-heavy. =)
It's no problem if you've created a Card Names: page for a given card, since {{Approximate name}} automatically links to that page if it exists. ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 23:28, June 12, 2010 (UTC)
Of course there is absolutely no problem with me adding the "approximate name".
As far as the manga is concerned, none of the chapters have yet been translated. When it comes to the anime, well, the first yugioh series has been dubbed. The same thing can be said for the capsule monsters. Season 0, GX and 5D's have not yet be translated. Now, abt the cards, well there are a few which have been correctly translated. Personally, i haven't watched the greek dub since i was 9. But i do remember some cards with characteristic names and i have been adding them. (although, some times i disagree whith the greek name given by the dub. i do it so that the rest of the greek fans don't get confused) BTW, yes you can rely on my word abt the dub. It was so awful, that the YGO franchise didn't have the expected succes in my country. I guess that explains why the other series were never translated and the ygo games is considered a games for little kids...
Sorry, i have never edited Wikipedia and i rarely visit it. If the sigs are that big well ok. It's a trivial matter after all. Didn't mean to put you through all that trouble copying my response.
Didn't know that! Hey that's cool! Oh boy i have A LOT to learn abt this wiki... --Montechristo95 23:50, June 12, 2010 (UTC)
All right, thanks, that'll help out. =)
So Yu-Gi-Oh! (first season anime) and Yu-Gi-Oh! Capsule Monsters have been translated and released in Greek, but nothing else has, and probably ever will be, right?
Like I said, it's no problem copying your response, and don't worry too much if you don't know much about Wikipedia (or, for that matter, this wiki ;) ). If anything, in fact, feel free to ask me should you ever need help with anything; I can probably help you out, or point you to someone who can if I can't. =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 00:18, June 13, 2010 (UTC)
Glad to be helpful.
You summarised them very good. sigh..i'm a chatty person
Currently there isn't anything i need to ask. But anyway thanks for your offer i really appreciate it. --Montechristo95 00:26, June 13, 2010 (UTC)
No problem; happy to help. And don't worry too much about being too chatty; I frequently find myself talking too much as well. =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 00:29, June 13, 2010 (UTC)

Hi there!

Well, it surely is an approximation, one of the many, in one aspect i think it's right, the word i gave derives etymologically from the french word dandelion < dent de lion. i also like the "epic" feeling i get from such neologisms. However if you happen to find one more appropriate word, feel free to make a change. Ianus-kun 10:07, June 15, 2010 (UTC)

Re: Arcana Force

I recently created this page: Card Names:Arcana Force 0 - The Fool. I added some info i found regarding the word "arcana". I want to know if you are ok with it. If you are, should I add it to all the arcana monsters' card names pages? Plus, am I allowed to add the source of the info? --Montechristo95 11:08, June 15, 2010 (UTC)

I'm not really sure. I don't use the Card Names namespace much. I think it was only made for documenting names that aren't listed on the card article and translations or notes for both official and approximate names. Definitions, I think, still go in the trivia pages.
I see no harm in adding citations, as long as they're sensible. e.g. The Oxford Dictionary would be a good source. Small name or publicly editable websites wouldn't. -- Deltaneos (talk) 20:48, June 15, 2010 (UTC)
Dinoguy1000 added links to this site. Is it ok or should i create another link? Btw do you really believe I should put it on the trivia page? --Montechristo95 20:57, June 15, 2010 (UTC)
Wiktionary's not a primary source. Like a lot of wikis, it's good for looking stuff up, but it isn't proof. I think he added that as further reading rather than a source.
Normally I would post that on the trivia page, but since it applies to the entire "Arcana Force" series, not just individual members, I would mention it on the "Arcana Force" article. -- Deltaneos (talk) 21:18, June 15, 2010 (UTC)
Ok, in that case i'm gonna remove it from the card names page and add it to the main article. Thanks for the help! --Montechristo95 21:22, June 15, 2010 (UTC)
Yeah, I intended the Wikt links as further reading/more info. It's not the first time I've added links to Wiktionary around here, either; personally, I think we don't link to Wikipedia/Wiktionary/etc. often enough here. =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 23:49, June 15, 2010 (UTC)
Wiktionary huh? Nice site, i didn't know abt it. --Montechristo95 08:24, June 16, 2010 (UTC)

Approximate card names

First of all, hello! I, like yourself, I believe, am Greek, from Crete. So χαιρετώ! (The rest of the post will be English though, and your translations have led me to believe you are very good at it!) It was decided some time ago in a forum thread with Deltaneos (admin) and a couple of translators, myself included, that card names that do not derive from the official translated anime are approximations. Of course, not all translators use that, so in general you can tag it as approximate or not and it won't matter, but it is better to clarify if the name appeared in the anime or not. For instance, Curse of the Masked Beast did appear in the anime as "Κατάρα του Μασκοφόρου Θηρίου" so no point in tagging it as an approximation. Crevice Into the Different Dimension on the other hand didn't appear in the anime, so we should tag it as an approximation. I did not correct or tag the translation with the intent of insulting or doubting you, I'm trying to follow policy and improve translations where applicable (most of the tranlslations you've produced have been excellent, good work!). I hope I have not offended you in any way, and believe that we can co-operate to translate many more names during the summer (something I intended to do for awhile). If you have any questions, feel free to ask me in my Talk Page. --Darth Covah (Talk | DeckZone | Binder) 21:02, June 16, 2010 (UTC)

Γειά, εγω ειμαι απο την Πατρα. Anyway, I saw your page, projects, translations and i also saw the edit you made. Look, I wasn't offended in any way, so relax. I reverted it because i thought that adding the Approximate template to that card would be pointless. I don't think it's very smart if we flag as approximations all the non-anime cards that's insane. Plus, it's been a while since i last watched the greek dub and i don't remember all the name given. To tell you the truth, i never really liked it but that's another story. Of course i want to work with you, i can't translate all the names by myself. I think that's obvious. Actually, I intended to leave you a message today but i forgot. (ηταν και τα καλλιστεια σημερα καταλαβαινεις!)

No matter however since you left me a message. I have already contacted two other greek users who have helped me several times with my translations. They are Lon3wolf and Ianus-kun. Great guys, you should talk to them too in case you haven't yet. Yes, you'll definitely need my help coz i see you are busy with other projects as well. You might wanna see my user page. I've added a section with names i can't translate or i've given them very loose translations. Feel free to edit them. (και μην ανησυχεις δε θα προσβληθω!).

Sorry for the approximate name but i prefer to add it to card names which have not been translated very well. It's better this way dude. Now abt that discussion you had with the translators, what can i say. I wasn't invited, although i suppose it took place before i joined the wiki. I'm a relatively new member... Anyway, i know Deltaneos and i have asked his advice many times but he never mentioned this discussion. (και πριν αρχισεις παλι να ανησυχεις, οχι δεν εχω προσβληθει που δεν μου ειπε κανενας γι'αυτη!) I started translating coz I REALLY WANTED TO DO STH USEFUL here and it was the only thing that crossed my mind. I used to add greek lores and trivia too but those edits weren't exactly what you would call successful...
Τελως παντων sorry αν σε κουρασα. Μακρυγόρησα πολυ αλλα αυτο ειναι το στυλ μου. Αν με αφησεις να μιλαω για ενα θεμα δεν μπορω να σταματησω με τπτ. Χαρηκα πολυ που σε γνωρισα αληθεια, φαινεσαι πολυ ενταξει τυπος. Μη χαθουμε. --Montechristo95 23:12, June 16, 2010 (UTC)
  • Hmmm. Maybe we should ask Deltaneos about it, it'd suck if we had to go back to every translation of a card not in the anime and tag it as an approximation. Lots of unnecessary work. But I guess it's not important, especially since the anime didn't even finish airing. Anyway, it was good meeting you too! Και μην ανησυχείς, και εγώ μακρυγορώ πολύ συχνά... And I'm looking forward to our co-operation! --Darth Covah (Talk | DeckZone | Binder) 23:21, June 16, 2010 (UTC)
I was sure you would see the logic in my words. I think if a translation is that bad we can add a comment or a definition to the card names page. I don't know what Delta will say but there's no way i go back adding the approximate name. To think i intended to look at the list of the approximate greek names and see if i can improve them... Yes, yes i'm looking forward to it too. (τη συνεργασια λεω). I also want to add the greek names and i'll start oficially this weekend when i'll be free from all those godamn exams. (παω Γ γυμνασιου καταλαβαινεις). --Montechristo95 23:28, June 16, 2010 (UTC)
Hello Darth Kovah, I hope you don't mind me butting in here... =) If you look around some, you'll see that I've already talked to Montechristo95 and Ianus-kun about tagging pages with approximate names (though Ianus-kun hasn't replied yet). I also wasn't aware of that discussion you linked to, but it doesn't really look like it got anywhere - just a few comments, and then it died. In any case, though, it would be cool if you're willing to tag pages as you add approximate names to them, but don't worry about tagging those which already have approximate names - I can set up a bot run to tag them automatically; I just need a list of cards which *do* have official names (since the list of cards without them would be much longer...). Thanks in advance! =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 01:05, June 17, 2010 (UTC)
I didn't mind you butting in, but I did mind you misspelling my name xD. Yeah, the discussion did reach a dead end abruptly to be honest. I do add the "Approximate" tag whenever adding unofficial names. As for other cards that need the tag, and the bot, well it is a good idea. However, I'll have to find some way to get a hold of the Greek dubbed anime (which stopped being produced at some random point) and get the cards as well as the official names. That will be a big pain - maybe more than it's worth. But I'll see what I can do about it. I'll keep you posted. --Darth Covah (Talk | DeckZone | Binder) 01:42, June 17, 2010 (UTC)
Heh, sorry about that - I was typing from memory, instead of looking up two inches at the page name. ;P Don't worry too much about the list if it really does look to be too much trouble; as long as I can find out which episodes *were* produced, I can still hack together an approximate list of cards which *should* have official Greek names. =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 06:20, June 17, 2010 (UTC)
Oh c'mon guys. Sorry if i am becoming a jerk but really i don't see the point. You mean that each time we add a name we have to call it an approximation just because it wasn't mentioned in the anime?!? But very few episodes were produced and therefore the cards which were "correctly" translated should be very few. Dinoguy1000, no offense but i think you make a fuss for nothing. I suggest we create a list of card names which have been loosely translated. You guys talk abt the dubbed version like it's totally correct... --Montechristo95 10:59, June 17, 2010 (UTC)
It's not about the dubbed anime being correct, it's about the translations being official. Policy dictates we should tag unofficial translations as approximations, regardless of how good they are. It's wiki policy, and we should follow it. I know you regard your translations highly, and so do I, for that matter, but this is not about us, but about informing others. Take yourself out of the equation, and try and look at it objectively. By tagging the translation as an approximation, you don't say "oh, I suck at English, so I'm gonna say that my translation is an approximation lulz". That's the wrong thing to think! You should understand that you're helping increase the amount of knowledge in the wiki. Even something as simple as tagging can go a long ways. --Darth Covah (Talk | DeckZone | Binder) 13:33, June 17, 2010 (UTC)
Whatever. I totally disagree with it but damn i have to do it. If that's the rule then OK i'll abide by it (until someone sees the obvious error in it and changes it). I don't take it personal if that's what you mean and i am not proving myself by adding names. I do it to help others you know, just like you, i hope. From now on i'm gonna add the approximate name template to each and every card i translate.
Sorry, but i don't remember all the cards that appeared in the anime, i hope i won't make many mistakes. Could you please tell me whether season 5 was dubbed in greek or not coz i can't really remember right now... And perhaps we need to talk abt a common translation to certain Archetypes of monsters so that we don't change them every now and then.
I apologise for my constant objection, didn't mean to offense any of you guys. Hope we can still work as a team. --Montechristo95 21:16, June 17, 2010 (UTC)
I'll try and get a list of Greek dubbed episodes. Cards that appear in them will have official translations. 99% of the cards don't have approximate translations. As for common translations for archetypes, we'll cross that bridge when we get to it. Personally, I translate names starting from LOB and moving to the next booster. So named archetypes don't come up for a while. However, for some names (such as Junk, which can be translated as "Σκουπίδι" or "Παλιοσίδερο"), whoever translates first gets to put their translation down, and if another translator disagrees, then we can discuss it. Deciding on the translation of all archetypes beforehand would be too laborious. --Darth Covah (Talk | DeckZone | Binder) 22:41, June 17, 2010 (UTC)
As you wish. Feel free to ask my advice if you need anything. (man this section is geting pretty big!) --Montechristo95 23:01, June 17, 2010 (UTC)
Reading your above comments, Montechristo95, it appears your biggest problem is the use of the word "approximate" in the template - this is something that has also been bothering me for awhile, and for the record, the word predates the template - when I created it, I was merely copying the wording I saw in 99.9% of cases ("approximation" has been used in every case I've seen; the variation mostly comes from punctuation and styling, with very rare changes in the wording of other parts of the tag). I have actually been considering starting a discussion in the forum on whether there is consensus on changing it to "unofficial"/"not official"; I guess I should go do that. =) ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 01:13, June 18, 2010 (UTC)
Created - see Forum:Approximate name - "approximate" or "unofficial"?. ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 01:26, June 18, 2010 (UTC)


editing τα λατινικα ονοματα σε καρτες

καλησπερα. ο λογος που σου γραφω ειναι επειδη παρατηρησα οτι αφηνεις σε καποια ονοματα λατινικουυς χαρακτηρες ενω τα μεταφραζεις. απλα πιστευω οτι θα επρεπε να μην αφηνουμε λατινικους χαρακτηρες εφ'οσον ειναι να μεταφρασουμε σε ελληνικα, καθως η μεταφραση τοτε θεωρειται ελλειπης. επισης, παρατηρησα οτι στον saggi the dark clown, αντι να κανεις την σωστη εληνικη μεταφραση, προτιμησες να βαλεις το λανθασμενα μετεφρασμενο ονομα απο το ελληνικο ανιμε. απλα σου κανω αυτες τις παρατηρησεις για να γινεται σωστα η δουλεια μας. δεν νομιζω οτι το να μεταφραζουμε με τα ονοματα του ανιμε ειναι σωστο. πχ θα βαλεις δυναμη του κρανιου στο summoned skull? μετα τιμης Bassted

ok sorry for the greek, and i'm glad to know that you hate the greek dub too. but the fact that you're leaving english names in greek translation is wrong. if you think that it isn't wrong then i have a question: why don't the arabic(for example) users leave english names in their translations? i believe the translation should be exact and correct. as for the dubbed names, ok sorry i was wrong but again, the translation is too lame...

i can be sure of the spelling by thinking of every name in greek. almost every english word has its roots from the greek language. like armityle. αρμιτυλος. its like translating from greeklish. also, you should translate not only by the meaning of the words but by the meaning of the whole name.

and i'll say it again: that is not complete translation. and if you insist, what about behemoth? its a word that has a greek translation? where's the problem with that?

cause every dictionary i know and i searched translated behemoth as μεγαθήριο. a source is this page : http://dictionary.in.gr/

yes it is a metaphor but the behemoths belonged to the mythology. so they are refered as a metaphor cause they didnt even exist.

its not about teaching history and facts its about translating under the rules of our language. if you dont understand the difference i suggest that you close your pc and go read something. you should listen to what others have to tell you and always appreciate their opinions. also you should always listen to what older people tell you. they know some things better and they have experienced more things than you have.

someone older than you is someone that was born a second before you. im not a gramps. also i dont have a problem with you. i only want to have the correct translations in the names of the cards. im in the yugioh world way before you learn about it. and one last thing from me to you (cause i see that speaking to you is useless since you re so stubborn) : if you think that you are doing the right "job" check out how many people go after you and change the names in the translation similar to mine. so who's the correct and who's the false one?

none of us is an excellent translatir you know....including you

Changes

Look, i'm not hear to troll or vandalize or anything like that. I DID change some of the names you gave because they were wrong or could come up with more accurate translation that yours. For example, Skylla's spelling (Σκύλλα) is not debatable. It needs 2 "λ" and there is nothing either of us can do about it. "Σκυλα" means "female dog", while "Σκύλλα" is the famous sea monster of greek mythology. Translating tuning as "κούρδισμα" and spawn as "ψάρι" is silly when there are more accurate translations. Solitaire is a famous game called "πασιαντζα" in greek. Synchro means "συγχρονισμος" while tuning translates to "συντονισμος". Greek is an extremely rich language so think hard enough and you can always come up with the right word. Thanks for your time and I apologize if I offended you. However, next time,DO bother to consider my changes before undoing them.

  • Just because you think you're right, doesn't make you right by default. Do you seriously try to convince me that there is a dictionary that translates spawn as fish and solitaire as lonely?? Can't you just admit you're wrong?? Also, Skylla need 2 "λ" no matter what you think.http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%BA%CF%8D%CE%BB%CE%BB%CE%B1. If you keep undoing my edits without even reading them i'll do the same. RabbitUp 18:40, June 23, 2010 (UTC)
  • Do you actually speak Greek?? I'm 19 years old and lived in Greece my whole life. I speak Greek fluently and don't rely on google or another shitty translator to do my job for me.
  • Sure you do. Look I don't know you, you don't know me. I don't swea and try to have a conversation with you. You won;t even accept your typos and just keep offending me. I would contact the admins, but I find it silly as I don't try to get anyone banned. You do a very good job translating card names and I applaud you for that, but try to admit that sometimes even you are wrong. I don't vandalize, I used my real email to create the account and I'm only here to provide greek names.
  • Why don't you provide a link that proves you're right then? I know for sure that solitaire is card game using a normal deck of playing cards, so I used it's greek name. Could you please provide a link that proves solitaire is a synonym of lonely and should be treated like that when translating the card's name. Also, can you prove that your Skylla spelling is correct. I did a google research to be sure and guess what? "Σκύλα" is the female dog, while "Σκύλλα" the mythological beast.RabbitUp 19:17, June 23, 2010 (UTC)
  • I'm more than willing to collaborate with you. Your "I'm always right, just because" attitude, on the other hand, is a bit counter-productive.
  • It's just...why would they name the card "Solitaire Magician" if it was to be translated as "Solitary Magician". I just used the more accurate translation I could come up with. Neither your nor mine were flat-out wrong, anyway.
  • I'm aware of it's french translation, but the game itself was named like that because it the only card game you can play solo.
  • That's where we disagree. I prefer a literal translation, only choosing an approximate translation when the card name makes use of word tricks or proverbs/saying only relevant in the english language. Translating a word already existing in the english language by referring to its french root is wrong IMO. As for the link you provided; why would you link google translator? I know where to find it, thank you. Google won't teach me spelling anyway. Also, agrees with me in the case of "spawn" and "skylla". Unless you show me proof I'm wrong, there is nothing to apologize for.
  • Google is not the voice of god or anything. Sure it helps you find the right word when you're stuck or you just can't think of an appropriate word, but using your own head is not a crime or anything. Google has the same limitation any A.I. has. I can definately see your logic with "Solitaire Magician", which by the way I think she's female but that's not relevant. However, why stretch it out like that, when an accurate translation is both existent and makes sense in Greek. As for spawn, yes, spawn can refer to fish eggs/offsprings, but it's not limited to fish. It can also be used for reptiles and other animals. Since the Reptilianne Archetype focuses around reptiles, why not going with the generic term "γόνος"? Finally, google translates tuning as "κούρδισμα", refering to the practice of tuning musical instruments, which in greek translates as "κούρδισμα μουσικού οργάνου". Since tuner monsters are clearly not musical instruments I followed this logic when translating the word: tune is translated as "τόνος/μελωδία" so using "τόνος" as its translation, I came up with "συντονισμός". Finally, both tuners and synchro refer to a natural phenomenon, which occurs when waves of the same frequency co-exist. In greek this phenomenon translates as "συντονισμός".RabbitUp 20:12, June 23, 2010 (UTC)
  • Also, about pulling the rag, a literal translation does make sense and is coherent with the card's image. The card describes a situation, when, in a traditional japanese house where floor tiles are used, someeone pulls the a floor tile as soon as someone enters the room as a practical joke, resulting in the second's fall on the floor. Your translation can also fit to the card's effect, too, so no need to change it or something.
  • Behemoth is an ancient beast, first described in book of Job (Το βιβλίο του Ιωβ), a book of the Old Testament. Reading the ancient greek translation of the book, the oldest I could find, the beast's name was "Βεεμώθ". I consider it to be an official translation, but you mileage may vary.

Anger Issue

Temper, my friend... you sound like Grouch-Boy with all those cuss. I don't think Admin will approve that with those behavior of your if you kept it up. Rabbit should better off not doing those and just sit there. --FredCat100 18:49, June 23, 2010 (UTC)

Well, why not ask Admin to check the correct translation. So lay off the behavior of your please. --FredCat100 18:57, June 23, 2010 (UTC)
And again, just don't using cuss. As they're common know as bad behavior and Admin can consider of you as spammer and Rabbitup as not. So be careful in future, alright. Anger don't always win all of the time. --FredCat100 19:00, June 23, 2010 (UTC)
That's good, if there are trouble like this again, just go to Discussion page instead, as they can decide which is which. No need to blast at each other. --FredCat100 19:23, June 23, 2010 (UTC)
And also, thanks for comfort yourself back to calm mode. I am glad that you talk this out with Rabbitup. --FredCat100 20:48, June 23, 2010 (UTC)
Still, get Admin for translation helps. I have see that you both had long discuss over there. --FredCat100 20:57, June 23, 2010 (UTC)
Yea, no harm taken, Grouch-Boy's just make site much slower with this stuff, like [[Super Rare|SR]], while I like to going with [[SR]]. But honestly, he seriously need to stop watching the kiddish show already. --FredCat100 21:10, June 23, 2010 (UTC)
Oh, yeah... no, don't worry, I only give you an explain of why he had done those stuff while I was around. So it's all good, my friend. --FredCat100 21:17, June 23, 2010 (UTC)
Me nut? I only begged the Admin's forgive for doing this out of turn. But yes, I saved your and Rabbit's butt today. --FredCat100 22:35, June 23, 2010 (UTC)
Yes you totally saved my a*s. If it hadn't been for you I'd just keep swearing and then...I'd probably be blocked for a couple of days. But hey no need to beg for his forgiveness you did nothig wrong. --Montechristo95 22:40, June 23, 2010 (UTC)
Ah, alright, but did you forgot something... I comment your Talk Page, while you should comment on mine. --FredCat100 22:44, June 23, 2010 (UTC)
That's alright, since it's your talk. --FredCat100 22:47, June 23, 2010 (UTC)