Difference between revisions of "Asian-English"
m (It is) |
Dinoguy1000 (talk | contribs) ({{Regions}}) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
* The early Asian-English cards (the only two are [[Blue-Eyes White Dragon]] and [[Dark Magician]]) use the translated Japanese names, while the new ones (like [[Barrel Dragon]]) use the English [[TCG]] name. | * The early Asian-English cards (the only two are [[Blue-Eyes White Dragon]] and [[Dark Magician]]) use the translated Japanese names, while the new ones (like [[Barrel Dragon]]) use the English [[TCG]] name. | ||
+ | |||
+ | {{Regions}} | ||
[[Category:Terminology]] | [[Category:Terminology]] |
Revision as of 12:26, 7 May 2014
Asian-English cards are Japanese cards in English language. These cards are not tournament legal outside of Asia.
There are several differences between an Asian-English version and an original version. For example:
- The card is more rigid than the TCG one, because it is printed by Konami, not by UDE.
File:Asian-EnglishLogo.jpg
The Asian-English Logo on the back.
- The "Yu-Gi-Oh!" logo on the back is different.
- The language Prefix used in Set Numbers for newer sets is AE, older sets have no language Prefix.
- The early Asian-English cards (the only two are Blue-Eyes White Dragon and Dark Magician) use the translated Japanese names, while the new ones (like Barrel Dragon) use the English TCG name.