Unused content (Yu-Gi-Oh! GX Tag Force)
Contents
Leftover files
- Nightshroud has 2 sets of identical files used for overworld map sprites.
- Exact copies of the files used for Syrus' overworld map sprites can be found under other names. These files also exist among the files of Tag Force 2, but not in Tag Force 3.
- sd_kgm_o_slaout and sd_kgm_o_verout appear to have been intended for Kagemaru's appearance as an old man. In the final release of the first game, Kagemaru does not have an overworld sprite during the final cutscene of Part 3.
- sd_goris_slaout and sd_goris_verout seem to be placeholders ultimately intended for Gorisuke, a character from the GX anime that is part of Syrus' backstory. Syrus mentions him without naming him during conversations with the player.
- The released versions of the game still include files from the game's announcements both in English and in Japanese.
Unused items
- There is an icon for dropped cards that could be found on the ground and an unused in-game achievement related to finding all of them. The concept for dropped cards would be implemented in Tag Force 2.
- There are two icons, and , for items that are given no name nor description in the files.
- Each of the following items has an icon. In the Japanese files, each of them also has a name and flavor text.
The following item has no icon. It has a name and flavor text only in the Japanese files.
Item name | Japanese text | Translated text |
---|---|---|
Kiri no Hako Paulownia Box |
A box of fine quality. It seems to be cherished by its owner. |
The following seem to be messages written by the staff while working on the game.
Japanese text | Translated text |
---|---|
アイテムの説明って、こんな文字数で足りるのでしょうか。微妙に不安になりつつも、これでお願いするしかない。。 | Is this amount of characters fine for an item? I'm not too sure, so I have no option but no ask. |
すごいアイテムですよこれは!あーびっくりした。こんなもの持ってて大丈夫ですか? | This item is amazing! Woah... Are you really okay with handing it over? |
Character names
- Don Zaloog has two unused names in the Japanese script: "Inspector Magure" (マグレ
警部 , Magure Keibu) and "Boss" (お頭 , Okashira). The localized scripts replace these names with "Zaloog". - Yasmin has "Gravekeeper's Assailant" (
墓守 のアサシン, Hakamori no Asashin) listed as a name in both versions. This name is different from the one written in her Japanese profile (墓守 の暗殺者 , Hakamori no Ansatsusha), and both of them are different from the Japanese name of the card (墓守 の暗殺者 ) - Fonda Fontaine's given name in the Japanese version is listed as "Megumi" (
恵美 , Megumi) rather than "Emi" (恵美 , Emi) despite her full name being listed correctly. The localization renders both instances with the same given name. - Unused romanizations of the Japanese names and surnames of the Six Attribute Deck Masters are listed in the files used for the localizations: Chihara Iwao, Atsumi Onda, Ryuji Mizusiro, Yuiito Kurokawa, Koichi Shiraishi, Fukiko Kazami.
Duelist Database
- Belowski, Wheeler, Mr. Huffington, Gerard and the Gravekeeper's Chief have overworld sprites and bust-up sprites.
- Belowski, Wheeler, Mr. Huffington, Gerard and Chancellor Sheppard have entries in the Duelist Database, but only Belowski and Wheeler have profiles.
- Belowski and Wheeler also have incomplete files to use as in-duel lines, which would be repurposed for characters in the World Championship series. Belowski's unused lines are used by Vanvan and Mokey Mokey, while Wheeler's are used by Vortex Kong.
Character name | Profile |
---|---|
Belowski | Formerly a talented duelist, but his opponents would lose their motivation when dueling with him, so he was confined to a special dorm as a result. He is able to communicate with the spirits, and he wants to release the spirits of other people from duels. The main power of his Deck comes from "Mokey Mokey" cards. He's a very cute character, so be careful not to get sucked into his trap. |
かわいい | |
Wheeler | Wheeler is an experimental chimpanzee. He was raised in a research facility on the Academy's island. He can't play golf, but he's quite the duelist. Other than monkey grunts, Wheeler is capable of using actual words. But a machine allows him to speak, so the words are not from his own mouth. Quite a few monkey-related cards are in his Deck. |
ゴルフはできないが、 |
Character dialogue scripts
There are 600 files dedicated to dialogue lines used in each language of Yu-Gi-Oh! GX Tag Force when talking to a character in the overworld outside of a story event. The 300 files used in Part 1 are in the st01_t01 file, while the 300 files used in Part 2 and Part 3 are in the st02_t01 file.
Dialogue files that were meant to be used by characters that were ultimately unused are blank in the Japanese version of the game. The English version of those files instead repeat the line "May the force be with you" several times. The files used for non-English localizations would leave these files blank, as they were in Japanese.
Scripted event dialogue
There are 800 files dedicated to dialogue lines used in the scripted events of Yu-Gi-Oh! GX Tag Force for each language. 400 of these files are in the st01_t01.ehp file, and the remaining 400 files are in the st02_t01.ehp file. However, the vast majority of these files are completely blank in all languages.
Among the files in the st01_t01 packages located in the script folder, there is a small number of unused files that can be read and are in a relatively complete state. Several of them appear to be straightforward scenarios, while others have certain level of variability, letting the player make a choice that has an effect on the dialogue several lines later.
Iso002EL
This file is blank in non-Japanese languages.
This file has a near-exact copy of the script used for the duel between Chazz and Bastion at the Duel Field in the final release of the game, with the player taking Bastion's place.
A similar scenario is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Iso004EL
This file is blank in non-Japanese languages.
This file has a near-exact copy of the script used for the duel to choose Duel Academy's representative for the Interscholastic Duel in the final release of the game, with the player taking Bastion's place.
A similar scenario is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller, with the player having to duel both Bastion and Jaden separately.
Iso006EL
This file is blank in non-Japanese languages.
This file has a near-exact copy of the script used for the Interscholastic Duel in the final release of the game, with the player being Duel Academy's representative instead of Jaden.
A similar scenario is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Iso023EL and Iso024EL
These files set up an event involving Damon, similar to his initial appearance in the anime.
Instead of sandwiches, these scripts mention onigiri with various fillings. The player would draw an onigiri in Iso023EL, and Damon would make a comment in Iso024EL based on what kind of onigiri the player drew.
These scripts are different between the English and Japanese versions.
- Several lines are left blank in the localized scripts. They are noted below, with a localized translation of the Japanese script.
- The Japanese script ends on four sets of lines, with each set focusing on Jaden, Syrus, Chumley, and Alexis. The localization's script only has the lines used for Syrus.
- The Japanese version of Iso023EL has Alexis thinking that the person they are chasing could be someone who had gone missing on the island. This comment is removed in the English scripts.
- The English version of Iso024EL has Alexis saying that she doubts Damon will be of help to find her missing brother after Dorothy identifies him, despite the English version of Iso023EL not having the lines that would lead into this comment. The Japanese version of these scripts only have her confirming that they've met someone who had disappeared on the island.
Being based on the same episode, most lines from Iso023EL and Iso024EL are used in Tag Force 3 for the third event of Jaden's second storyline.
- The onigiri are replaced with stuffed pastries in the localization.
- Neither the onigiri nor the stuffed pastries are given any further description in either script of Tag Force 3.
- Upon identifying Damon, Alexis comments that they found a missing student in all versions, as she does in the Japanese version of Iso024EL.
Japanese text | Localized text |
---|---|
おっ、 |
Hey, you came, 《PLAYER》! |
しかし… なんで |
But what's Alexis doing here? |
ヒマだから | I have my reasons. |
しかし… なんで |
But what's Alexis doing here? |
ヒマだから | I have my reasons. |
しかし… なんで |
But what's Alexis doing here? |
ヒマだから | I have my reasons. |
しかし…どうして ここにいるの? |
(Blank script line) |
トメさんから なんかお |
(Blank script line) |
そんな なんで |
(Blank script line) |
しかし…それだったら アニキひとりで |
(Blank script line) |
なんでか |
(Blank script line) |
トメさんが |
(Blank script line) |
みんなご |
Who wants some stakeout snacks? |
おっ、オニギリ! うまそ~! |
Rice fritters! Sweet! |
いっぱい |
Have to eat up to keep your strength up! |
ありがとう、トメさん! | Thanks, Ms. Dorothy! |
What are they made of? | |
ウメ、オカカ、シャケの3 |
There are 3 kinds. Pickled plums, salmon and steak! |
シャケはどれかなぁ? | Which one's the salmon? |
えっと、そこの |
Umm, I think it's- |
ちょっと |
Wait! |
えっ? | Huh? |
だからみんな… シャケを |
I like salmon too! So we should draw for it! Whoever draws the salmon is the winner! |
ええ~っ | Aww, c'mon. |
でも、 |
It sounds fun! |
くだらなそう… | So childish... |
よし、じゃあ《PLAYER》からだ! |
Alright, you start, 《PLAYER》! |
おにぎり1 おにぎり2 おにぎり3 |
Rice Fritter 1 Rice Fritter 2 Rice Fritter 3 |
おっ、 |
The left one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
シャケなんだなぁ |
It looks like... salmon! |
すごい!《PLAYER》くん! アニキと |
You're incredible, 《PLAYER》! You draw almost as well as Jaden! |
なんだとぉ!? |
Almost! But not quite! |
ドローッ!! |
It's my turn! I draw! |
おっ、 |
The middle one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
ウメボシなんだなぁ |
It looks like... pickled plums! |
へへん、はっずれー! | You drew the wrong one! |
ドローッ!! |
It's my turn! I draw! |
よし、こいつだ! もぐっ シャケ |
Alright, wish me luck! Chomp! It's salmon! |
ホントにアニキの |
On your first try, too! Way to go! |
タマゴパンが |
It's good to know I still got it! Ya know, for when we get that egg-wich back! |
おっ、 |
The right one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
え…カード!?なんだ!? |
It looks like... Huh? A card? |
なんでデュエルモンスターズの カードがオニギリに |
Why is there a card in a rice fritter? |
おやおや… |
Oops. I guess there was a mistake in my recipe. |
ま…まちがえないでよ トメさん… |
Y-You shouldn't make mistakes like that... |
せっかくだからそれ、 あげるよよかったな、《PLAYER》! もらっとけよ! |
You can have that card. You're lucky, 《PLAYER》! Take it! |
ドローッ!! |
It's my turn! I draw! |
な、なんだ!? | What was that? |
アニキ! あっちに |
Jaden! Someone's over there! |
ちっ! | Tsk! |
なんだ、アイツ!? | He's an animal! |
あの |
He has something to hide! We can't let him get away! |
ア~アアー!! | Aaah aaaaaah aaah! |
He's running away! | |
After him! |
Japanese text | Localized text |
---|---|
あっちだ! この |
Stop! Who on earth is this guy? |
く…っ! | Grr...! |
あなたひょっとして… |
Can it be... Is that you, Damon? |
ターザン? | Don't you mean Tarzan? |
う… | Uh... |
My, you have changed! | |
トメさん… お |
Dorothy... I change. I change for better! |
ちゃんと…しゃべってる | Not your grammar. |
トメさん… |
How do you know him, Ms. Dorothy? |
オベリスクブルーの |
From school. He used to be in Obelisk Blue. |
ええっ!? | What? |
とっても でも…こんな |
But one day last year, he just disappeared! I was so sad... |
やっぱり…この |
Sigh... I don't think he can help me find my brother. |
タマゴパンを オマエか! |
So you're the one who stole the egg-wich! |
そうだ…タマゴパンを この |
You correct. Egg-wich taker be me! |
でも タマゴパンだけを 1 |
Oh, Damon loved trying to pick a good sandwich! Shame he was so bad at it. But he always gets the egg one. |
でも…コイツの |
You sure it's him? |
ふっ… はははははははは! そう…トメさんの 1 だけど |
Heh... Hahahahaha! I not same person! I new person now. I live in the nature! I hone my skills! |
Hone your grammar. | |
そうだ… そこで |
I used to draw bad. I hope be better card drawer! Then hit me! Nature is power of draw! |
へっ!? | Uh, what? |
それはデュエルでいう、デッキの ドローという |
Waves go back and forth. Just like I know what come next in wave, I can know what come next in cards. Must simply be in tune with nature! |
はぁ… | ...Words escape me. |
そこで そして そこでドローパンに そう…1 ドローパン… だが、 タマゴパンを |
This why... I live out here. To train. To learn. To be one with nature! To be at one... with the draw! I get very good! But still... Only one way for I to be sure. Ultimate test. I draw egg-wiches. Because there's only one egg-wich among them all. Yes. This is why I take them these past weeks. Not because I thief! Me draw excellent now! Me draw egg-wich ten times in a row! |
くぅ~っ…いままで |
I see. |
よくやった… |
(Blank script line) |
そうだったの… | (Blank script line) |
すごい…たかがドローに ここまでするなんて… |
Wow. His drawing skills are incredible. |
あとは…これをデュエルで お これが |
Only left to do be test me drawing skills in duel! Strongest of all you duel me! Then me draw perfect! |
はい! は~い! ちょっとばかし |
I'll take you on! I can draw with the best of 'em! |
いや…もう |
No. Know who I want duel. |
えっ… | Huh? |
そこのオマエだ!! |
Me opponent be... You! |
えっ、《PLAYER》が? | What? 《PLAYER》? |
オマエは ウメボシのオニギリを ということは…オマエはこの |
I see you in store draw me favorite rice fritter. You draw pickled plum! That mean you expert drawer of you all! |
…《PLAYER》をご しょうがねぇな… がんばれ、《PLAYER》! オマエの |
...Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. Good luck, 《PLAYER》! Show him your drawing powers! |
いくぞ!! | Duel! |
オマエは オニギリを ということは…オマエはこの |
I see you in store draw salmon rice fritter. That mean you expert drawer of you all! |
… よく |
...He'd make a lishus spy. |
《PLAYER》をご しょうがねぇな… |
Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. |
がんばって! 《PLAYER》くん! 《PLAYER》くんの |
You can do it, 《PLAYER》! You draw awesome! |
いくぞ!! | Duel! |
オマエはカード オニギリを あんな |
I see you in store draw card rice fritter. Me never see such special rice fritter! |
そりゃ、 |
Because it was a mistake... |
ということは…それを この |
That mean you expert drawer of you all! |
…《PLAYER》をご しょうがねぇな… |
...Well, if he picked 《PLAYER》, who am I to argue. |
あきれた… 《PLAYER》、 |
This is dumb. 《PLAYER》, are you really gonna duel him? |
いくぞ!! |
No is dumb! Duel! |
そ…そんな… | No... way... |
おおっ! やったぜ! 《PLAYER》! |
Wow! You did it, 《PLAYER》! |
すごい! | Awesome! |
…くっ …まだまだだ… わかっちゃいなかった… また… やりなおしだ… |
...Argh. I can't believe I lost! I don't understand! I trained out here for a whole year! |
まだ、そんなこと いってるのかよ… 《PLAYER》とデュエルしてるときの アンタ…すっげー |
Hey, you're speaking like a human being again. Just be yourself, like when you dueled 《PLAYER》. |
…そうだ…《PLAYER》と デュエルしている この… |
...Yeah. When 《PLAYER》 and I were dueling, I had fun. I never had fun training. I felt like... myself. |
なあ、 ドローパン、 いっしょに …タマゴパン、 |
Come on home. We'll draw for the egg-wich together. |
…ね、 |
...Right, Damon? |
うっ…う…うううっ | Sniff... Sniffle... |
Damon... | |
どうしてもタマゴパンが |
Ya mean it? Cuz I could really use a shower. |
Let's go, Damon. | |
ト…トメさん… ううううっ… |
D-Dorothy... Sniff... |
しかし、《PLAYER》も なかなかやるんだな! デュエルしてくれよ! |
(Blank script line) |
おーい、アニキ! なにやってんすか? |
(Blank script line) |
(Blank script line) | |
もう |
(Blank script line) |
おう! いま じゃあな!! また |
(Blank script line) |
しかし、《PLAYER》くん デュエル ボクなんかに 《PLAYER》くん…あの… もしよかった |
Hey 《PLAYER》! I didn't know you were so tough! We're both in Slifer Red, but you're eons beyond me. 《PLAYER》, if you have time, let's practice dueling. |
おーい、 なにやってんだ? |
Hey Syrus! Shake a leg! We're going home! |
もう |
I'm so sleepy. |
あっ…アニキが じゃ、じゃあね! また |
Jaden's calling. Gotta hurry! Laters! See ya tomorrow! |
しかし…ふたりとも なあ、《PLAYER》… デュエルって… それなら… |
(Blank script line) |
おーい、 なにやってんだ? |
(Blank script line) |
もう |
(Blank script line) |
おう! じゃあ…また |
(Blank script line) |
(Blank script line) | |
(でも…《PLAYER》ってコ… なんだか… |
(Blank script line) |
なんだ? |
(Blank script line) |
さっきから《PLAYER》のことジロジロ |
(Blank script line) |
な、なんでもないわよっ | (Blank script line) |
Iso025EL and Iso026EL
Iso025EL and Iso026EL are an alternate version of Damon's event.
- Chazz has lines in them, behaving as he does after returning from North Academy.
- These scripts mention a fourth onigiri, filled with extremely spicy wasabi. If either the player or Chazz were to draw it in Iso025EL, Damon would react in different ways in Iso026EL depending on who drew it.
Japanese text | Localized text |
---|---|
おっ、 |
Hey, you came, 《PLAYER》! |
しかし… なんで |
I invited Syrus and Chumley, but what's Alexis and Princeton doing here? |
I go where I please! | |
And I have my reasons. | |
この |
I felt a mystery brewing. And if there's a case to solve, the Chazz is on it! |
… | ... |
しかし… なんで |
I invited Syrus and Chumley, but what's Alexis and Princeton doing here? |
I go where I please! | |
And I have my reasons. | |
この |
I felt a mystery brewing. And if there's a case to solve, the Chazz is on it! |
… | ... |
しかし… なんで |
I invited Syrus and Chumley, but what's Alexis and Princeton doing here? |
I go where I please! | |
And I have my reasons. | |
この |
I felt a mystery brewing. And if there's a case to solve, the Chazz is on it! |
… | ... |
しかし…どうして ここにいるの? |
(Blank script line) |
トメさんから なんかお |
(Blank script line) |
そんな なんで |
(Blank script line) |
まったくだ! この |
(Blank script line) |
え…あの… | (Blank script line) |
みんなご |
Who wants some stakeout snacks? |
おっ、オニギリ! うまそ~! |
Rice fritters! Sweet! |
いっぱい |
Have to eat up to keep your strength up! |
ありがとう、トメさん! | Thanks, Ms. Dorothy! |
What are they made of? | |
ウメ、オカカ、シャケ、 |
4 kinds: Pickled plums, salmon, steak and wasabi! |
ええっ!? | What? |
な…なんで「 |
Why wasabi? It's mega hot! Burn-taste-buds-off hot! |
オニギリ |
There was a mistake in my recipe. It happens. So be careful when eating. |
き、 |
Aww, man... |
よし…じゃあみんな、 |
How's this! Let's make a game out of it! |
えっ? | Huh? |
もちろん「 だからみんな… 「 |
I like salmon. And I don't want wasabi. So we should draw for it! Whoever draws the wasabi is the loser! |
ええ~っ | Aww, c'mon. |
くだらん! なんでそんな みたいなことを! |
Forget it! I don't wanna be punked! |
ホントに… | Yeah, really. |
よし、じゃあ《PLAYER》からだ! |
Alright, you start, 《PLAYER》! |
おにぎり1 おにぎり2 おにぎり3 |
Rice Fritter 1 Rice Fritter 2 Rice Fritter 3 |
おっ、 |
The left one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
シャケなんだなぁ |
It looks like... salmon! |
すごい! 《PLAYER》くん! |
You're incredible, 《PLAYER》! You draw better than Princeton! |
なんだと!? こいつ! どけっ! ドローッ!! |
What did you say! Move! I'll go next! I draw! |
おっ、 |
The middle one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
ウメボシなんだなぁ |
It looks like... pickled plums! |
フン、なんとか |
Heh, looks like you lucked out. |
… ドローッ!! |
It's now my turn. I draw! |
Watch and learn! I choose this one! | |
もぐっ | *munch* |
… | ... |
…… | ... |
……… | ... |
ま… |
Princeton? |
お、おい、 なんだかメチャクチャ |
Hey, are you okay? You're turning kinda blue. |
ぐぐぐ… | Gurgle... |
ちょっと! しっかり! |
Hey! Pull yourself together! |
み… |
I... I... n-nee... water... |
ミミズ? ミミズがどうかしたのか!? |
Say what? "Knee water?" What does that mean? |
ミミズというのは、 その |
"Knee water?" Maybe he means "water on the knee." It's a generic term for the swelling of the knee. It may be an ACL tear! |
デュエルモンスターズに そんなモンスターいたかなぁ? |
ACL tear? Never heard of it. Is that a trap card? |
さあ…? | Maybe... |
お ウォーターだ!! |
You idiots! I want water! Water! WATER! |
おっ、 |
The middle one? Cool! Now chow down! |
もぐっ | *munch* |
うわっ! すごい |
It looks like... Whoa! Check out all that wasabi! |
おい! なんだか 《PLAYER》の みるみるうちに |
Hey, 《PLAYER》! Are you okay? You're turning kinda blue. |
ちょっと! |
Seriously, are you fine? |
フン、 ムチャするからだ! |
Heh, maybe he should hone his drawing skills. |
すっごい |
Dude, you look like you're in pain. Not lishus. |
お お |
Aww man! Get some water! ASAP! |
な、なんだ!? | What was that? |
アニキ! あっちに |
Jaden! Someone's over there! |
ちっ! | Tsk! |
なんだ、アイツ!? | He's an animal! |
あの |
He has something to hide! We can't let him get away! |
ア~アアー!! | Aaah aaaaaah aaah! |
He's running away! | |
ボサッとしてるな! |
Get the lead out! After him! |
Japanese text | Localized text |
---|---|
あっちか! まてっ!! |
Freeze! |
く…っ! | Grr...! |
あなたひょっとして… |
Can it be... Is that you, Damon? |
ターザン? | Don't you mean Tarzan? |
う… | Uh... |
My, you have changed! | |
…トメさん… お |
Dorothy... I change. I change for better! |
ちゃんと…しゃべってる | Not your grammar. |
トメさん… |
How do you know him, Ms. Dorothy? |
オベリスクブルーの |
From school. He used to be in Obelisk Blue. |
ええっ!? | What? |
とっても でも…こんな |
He was a top student. But one day last year, he just disappeared! |
やっぱり…この |
Sigh... I don't think he can help me find my brother. |
Through my detective work, I've solved this case! The thief is... one of us! | |
この あの |
Uh, duh. We all know it's him. |
タマゴパンを |
The egg-wich thief is... you! |
そうだ…タマゴパンを この |
You right. You smart. Me take egg-wich. |
やはり…この |
Ha! The Chazz cracks another one! |
さすがだな…アカデミアに これほどの |
You school's greatest detective. |
いや…オマエ |
(Blank script line) |
なんなんすか このやりとり |
I'm surrounded by weirdoes. |
でも タマゴパンだけを 1 |
Damon loved trying to pick a good sandwich! Shame he was so bad at it. But he always gets the egg one. |
でも…コイツの |
You sure it's him? |
ふっ… はははははははは! そう…トメさんの 1 だけど |
Heh... Hahahahaha! I not same person! I new person now. I live in the nature! I hone my skills! |
Hone your grammar. | |
そうだ… そこで |
I used to draw bad. I hope be better card drawer! Then hit me! Nature is power of draw! |
へっ!? | Uh, what? |
それはデュエルでいう、デッキの ドローという |
Waves go back and forth. Just like I know what come next in wave, I can know what come next in cards. Must simply be in tune with nature! |
はぁ… | ...Words escape me. |
そこで そして そこでドローパンに そう…1 ドローパン… だが、 タマゴパンを |
This why... I live out here. To train. To learn. To be one with nature! To be at one... with the draw! I get very good! But still... Only one way for I to be sure. Ultimate test. I draw egg-wiches. Because there's only one egg-wich among them all. Yes. This is why I take them these past weeks. Not because I thief! Me draw excellent now! Me draw egg-wich ten times in a row! |
くぅ~っ…いままで |
I see. |
よくやった… |
(Blank script line) |
そうだったの… | (Blank script line) |
すごい…たかがドローに ここまでするなんて… |
Wow. His drawing skills are incredible. |
あとは…これをデュエルで お これが |
Only left to do be test me drawing skills in duel! Strongest of all you duel me! Then me draw perfect! |
はい! は~い! ちょっとばかし |
I'll take you on! I can draw with the best of 'em! |
でしゃばるな! この だから…この |
Get off your high horse! I'll stamp this case closed! I'll take ya on! |
いや…もう |
No. Know who I want duel. |
えっ… | Huh? |
そこのオマエだ!! |
Me opponent be... You! |
えっ、《PLAYER》が? | What? 《PLAYER》? |
オマエは オニギリを ということは…オマエはこの |
I see you in store draw salmon rice fritter. That mean you expert drawer of you all! |
… よく |
...He'd make a lishus spy. |
たしかに…《PLAYER》、オマエは よし! 《PLAYER》! コイツとデュエルをしろ! ただし… |
Hmm... It's true that * draws as well as that slacker Jaden. 《PLAYER》! You have permission to duel him! You're welcome! You better not lose! |
いくぞ!! | Duel! |
オマエは オニギリを あれは ということは…オマエはこの |
I see you in store draw wasabi rice fritter. That be best fritter! That mean you expert drawer of you all! |
… この カンチガイしてるよ |
...Uhh, isn't the wasabi the worst rice fritter? |
あれが お |
Just smile and nod. Smile and nod. |
よし! 《PLAYER》! コイツとデュエルをしろ! ただし… |
《PLAYER》! You have permission to duel him! You're welcome! You better not lose! |
いくぞ!! | Duel! |
オマエは オニギリを それに |
I see you in store no draw wasabi rice fritter. But he draw tasty wasabi one! |
ぐっ! | Urr... |
まあ…たしかに… | He is right. |
そういう 《PLAYER》のほうが |
That means Princeton draws better... or worse... than 《PLAYER》. |
くっ… おい、《PLAYER》! デュエルをしろ! だがな、オマエより |
Urr... Hey, 《PLAYER》! It's your lucky day! I'll let you duel him in my place! But that doesn't mean you draw better than me! |
そこをカンチガイするんじゃないぞ! | Dude, chill out. |
あきれた… |
For real. |
…いくぞ!! |
It all decided. Duel! |
そ…そんな… | No... way... |
おおっ! やったぜ! 《PLAYER》! |
Wow! You did it, 《PLAYER》! |
すごい! | Awesome! |
…くっ …まだまだだ… わかっちゃいなかった… また… やりなおしだ… |
...Argh. I can't believe I lost! I don't understand! I trained out here for a whole year! |
まだ、そんなこと いってるのかよ… 《PLAYER》とデュエルしてるときの アンタ…すっげー |
Hey, you're speaking like a human being again. Just be yourself, like when you dueled 《PLAYER》. |
…そうだ…《PLAYER》と デュエルしている この… |
...Yeah. When 《PLAYER》 and I were dueling, I had fun. I never had fun training. I felt like... myself. |
なあ、 ドローパン、 いっしょに …タマゴパン、 |
Come on home. We'll draw for the egg-wich together. |
…ね、 |
...Right, Damon? |
うっ…う…うううっ | Sniff... Sniffle... |
Damon... | |
どうしてもタマゴパンが |
Ya mean it? Cuz I could really use a shower. |
Let's go, Damon. | |
ト…トメさん… ううううっ… |
D-Dorothy... Sniff... |
よし、この |
(Blank script line) |
しかし、《PLAYER》も なかなかやるんだな! デュエルしてくれよ! |
(Blank script line) |
おーい、アニキ! なにやってんすか? |
(Blank script line) |
(Blank script line) | |
もう |
(Blank script line) |
おう! いま じゃあな!! また |
(Blank script line) |
しかし、《PLAYER》くん デュエル ボクなんかに 《PLAYER》くん…あの… もしよかった |
Hey 《PLAYER》! I didn't know you were so tough! We're both in Slifer Red, but you're eons beyond me. 《PLAYER》, if you have time, let's practice dueling. |
おーい、 なにやってんだ? |
Hey Syrus! Shake a leg! We're going home! |
もう |
I'm so sleepy. |
あっ…アニキが じゃ、じゃあね! また |
Jaden's calling. Gotta hurry! Laters! See ya tomorrow! |
しかし…ふたりとも なあ、《PLAYER》… デュエルって… それなら… |
(Blank script line) |
おーい、 なにやってんだ? |
(Blank script line) |
もう |
(Blank script line) |
おう! じゃあ…また |
(Blank script line) |
(Blank script line) | |
(でも…《PLAYER》ってコ… なんだか… |
(Blank script line) |
なんだ? |
(Blank script line) |
さっきから《PLAYER》のことジロジロ |
(Blank script line) |
な、なんでもないわよっ | (Blank script line) |
Iso027EL
This file is blank in non-Japanese languages.
This file sets up an event involving Titan similar to his first appearance in the anime.
- The player, Jaden, Syrus and Chumley explore the Abandoned Dorm, splitting up in pairs.
- Titan would abduct the player's partner, rather than Alexis, to force the player into a duel.
Japanese text | Translated |
---|---|
ここが… |
Is this the abandoned dormitory the rumors are talking about? |
こんなとこまで |
I've never been here before... |
なにか…すごく |
This place... has a very scary air to it... |
ボク…ただの なんだか… |
I thought those were just rumors, but... they could be true... |
まあ、 |
Well, let's go in and find out. |
ええっ、 |
What!? You want to go inside!? |
ここって |
This place is off-limits for us... |
せっかくここまで それに… |
We've already come all the way here. Besides... We won't know if those rumors are true unless we check it out. |
ひえぇ… | *gulp* |
そうだ、せっかくだから |
We could have this being a test of courage! |
Test of courage? | |
2 チームを |
We'll split up in pairs to explore the dorm. |
そ、そんな…こ… |
A-ah... That... makes it twice as scary... |
Y-yeah... | |
よおし、じゃあ |
Alright then, I'm pairing up with 《PLAYER》! |
え… アニキと《PLAYER》くんペア? じゃあ…ボクは |
Eh...? 《PLAYER》-kun goes with my big bro? Well, then, I guess I'm going with Hayato-kun... |
オーケーなんだな | That's fine by me. |
じゃあ、 ふたりはここで |
So, we're going in first! Wait for us here until we return. |
わ、わかった | Oh.. Okay... |
がんばれ、 《PLAYER》! |
《PLAYER》, Judai, go for it! |
でも… |
You better not pretend to go inside and then go home instead! |
そんなことしねーよ |
Don't worry! We won't do that! |
よおし、じゃあ 《PLAYER》と |
Alright then, Sho's paired up with 《PLAYER》! |
え… ぼ、ボクと《PLAYER》くんが? まあ…《PLAYER》くんと …いいかな… |
Eh...? I'm going with 《PLAYER》-kun? Well, if I'm with 《PLAYER》-kun, then this might be fine... |
それじゃ、 |
That means I'll be teaming up with Hayato! |
オーケーなんだな | That's fine by me. |
じゃあ、お |
So, you two are going in first! We'll be waiting for you here. |
ええっ… ボクらが |
Huh!? We're going first!? |
がんばれ、 《PLAYER》! |
《PLAYER》, Sho, go for it! |
…ぜ、 |
Y-You better stay there! Don't leave us behind to go home now! |
そんなことしねーよ |
Don't worry! We won't do that! |
よおし、じゃあ 《PLAYER》と |
Alright then, Hayato's paired up with 《PLAYER》! |
オーケーなんだな | That's fine by me. |
じゃあボクはアニキとか… それなら… |
So, that means... I'm going in with my big bro... |
じゃあ、お |
So, you two are going in first! We'll be waiting for you here. |
さ、 それもアリなんだなぁ… |
G-going first only makes it scarier... But, we gotta do it... |
がんばって! 《PLAYER》くん! |
《PLAYER》-kun, Hayato-kun, go for it! |
… |
My name is Titan... A dark duelist, and performer of dark duels... |
フフン… だが… |
Heheh... Your face says you are not convinced... But, you will believe it once you experience it yourself. |
ここは |
Access to this area is prohibited, and no one is to enter... |
Those who violate that command are punished by my own hand... | |
この すでに |
This person's soul is already deep inside the darkness... |
ふたりとも |
If you want both of you to go back home safely... You must defeat me in a dark duel. |
もし オマエの |
However, if you were to lose... Your soul will be engulfed by the darkness as well. |
さあ…デュエルだ オマエにもう |
Now... Duel me. You cannot escape. |
ぐっ…ば、バカな… この… うっ! こ…これは!? な、 ま…まさか… あると…いうのかあっ!? うわああああああっ!! |
Ugh... I can't believe it... I lost...! Guh! What's this!? What... No, no... Was... was this... A real dark duel!? Aaaaaaahhhhhhh!! |
… ん…? な、なんだこりゃ!? あ、《PLAYER》! |
... Huh...? Wha... what's this thing!? A coffin!? Ah, 《PLAYER》! |
なんか…へんな…デカいヤツに では |
It's... weird... Some big guy caught me, and I think I passed out... |
その あのデカいヤツに なんか…どんどん ヤベえって |
Then... I had this dream... That guy was pulling me to some weird dark place, and it was getting darker and darker... It was pretty crazy. |
《PLAYER》が 《PLAYER》とデカいので |
Then, 《PLAYER》 appeared... He caught my hand, and began to pull me away from the big guy. |
《PLAYER》の 《PLAYER》にどんどん そこで… |
《PLAYER》 pulled with more strength, and pulled me little by little to some lighter place. ...Then, I came back to my senses. |
なあ、《PLAYER》 … オマエがあのデカいのを サンキューな! |
So, 《PLAYER》. ... You were the one who took care of that big guy, then? Thanks! You saved me! |
アニキ! 《PLAYER》くーん! |
Big bro! 《PLAYER》-kun! |
こっちにいるんだなぁ! | Are you around here!? |
おっ! | Hey there! |
おっ、じゃないすよ! いったい |
What do you mean "Hey there"!? What have you been doing all this time!? |
ずっと |
You were taking really long to get back out, so we got worried and came looking for you. |
ちょっと、ヘンなのに つかまっててな! |
Well, we got into a weird problem! |
へんなの? | A weird problem? |
ああ、だけど 《PLAYER》のおかげで |
Yeah, but 《PLAYER》 helped me out! |
あっ、それよりも もうそろそろ |
Nevermind that. The night is almost over! |
やべえ、もうそんな おい、みんなが |
Huh!? It's that time already?! We better get back before everyone wakes up! |
… ん…? わあっ! カンオケ!? あ…《PLAYER》くん! |
... Uh...? Aaahhh! What's this!? A coffin!? Ah... 《PLAYER》-kun! |
なんか… |
This.. This scary person caught me, and then I lost consciousness... |
その あの なんか…どんどん |
After that... I had a dream, and that scary guy was there, dragging me... And as he dragged me, everything got darker and darker... |
みんなに |
I was yelling for help, but nobody was hearing me... |
もうダメだ、って 《PLAYER》くんが |
And when I thought it was all pointless, 《PLAYER》-kun appeared... |
《PLAYER》くんと 《PLAYER》くんの 《PLAYER》くんにどんどん そこで… |
《PLAYER》-kun struggled with the scary guy.. Eventually, I was pulled away from that guy, and we were somewhere light... And then I came back to my senses. |
ねえ…《PLAYER》くん …キミが… あの やっつけてくれたんだよね? あ…ありがとう …あのときの《PLAYER》くん… すごく… まるでアニキや お |
Um, 《PLAYER》-kun... So... You were the one who drove that scary person away, then? Th... thanks. Thank you, 《PLAYER》-kun. You were so... reliable... Like my big bro... Or my older brother... |
おーい! 《PLAYER》! どこにいるんだー!? |
Hey! Sho! 《PLAYER》! Where are you!? |
こっちにいるんだなぁ! | Are you around here!? |
あっ! アニキ! まったく、 |
Ah! Big bro! Hayato-kun! What are you doing in here!? |
へっ?ずっと |
Huh? We came looking for you. You two were not coming back out and we were getting worried. |
えっ…そんなに |
Eh... Has that much time passed? |
もうそろそろ |
Dawn's about to break at any moment now! |
ええっ!? もうそんな |
What!? It's that time already!? |
みんな |
We gotta get back before everyone wakes up! |
… ん…? わあっ!? な、なんだあ!? かんおけ!? あわわわわ… あっ、《PLAYER》! |
... Huh...? Wh-what the...!? A coffin!? Oh no no no no no... Ah, 《PLAYER》! |
なんか…へんな…デカいヤツに |
This.. weird thing... happened... I remember some big guy showed up and captured me, and I passed out... |
その デカいヤツに どんどん |
Then I was having this dream... The huge guy was dragging me through a completely dark place, and it kept getting even darker... |
もうダメだ、って |
And when I thought was done for, 《PLAYER》 arrived, in a kangaroo's pouch... |
お いっしょに ひっぱってくれたんだなぁ お 《PLAYER》にどんどん |
The mother kangaroo and 《PLAYER》 got hold of me, and pulled me little by little to a lighter place. |
それで… ああ… もう |
After that, I was going to get into the pouch so that we were all together, and I was feeling happy... But then I woke up. Bummer... I wish I could keep dreaming for a bit longer. |
おーい! 《PLAYER》! |
Hey! Hayato! 《PLAYER》! |
あっ、アニキ! こっちにいるよ! |
Ah, big bro! This way! |
おおっ、 |
Oh! Judai, Sho! |
まったく、どうしたんだよ こんなとこで! ずっと |
Seriously, what were you doing in here!? We were getting worried, so we came to look for you! |
ああ、スマンスマン | Ah... Sorry for that. |
なんか、 |
I mean, people say this dormitory is haunted, so it wasn't really too big of a deal! |
それよりもアニキ、 そろそろ |
More importantly though, we should probably go back, big bro... It's dawn by now! |
そうだなぁ… | Right... |
ふたりも みんなが |
Well, since we found both of you, we better get back before everyone wakes up! |
なあ、《PLAYER》… お |
So, 《PLAYER》... Next time I see you in my dreams, I'll want to be inside the mother kangaroo's pouch too. |
おーい! なにやってんだ! |
Hey! What are you doing!? |
ふたりとも! |
Get a move on, you two! |
おお、 |
Right, let's get going now! |
どうしたんだ? はやく |
What's wrong? Come on, go! |
Don't worry, we won't ditch you to go home! | |
それよりも はやく |
It's probably best to be the first to go in a test of courage. Come on, go! |
Don't worry, we won't ditch you to go home! | |
どうしたの? |
What's wrong? You're not going? |
あっ…さては… | Ah... Well... |
《PLAYER》くんて こわがりなんだね! それよりも |
Getting scared...? Maybe 《PLAYER》-kun is also more of a chicken than he looks! We're still doing this test of courage first! |
You're not going? | |
あっ…さては… | Ah... Well... |
《PLAYER》くんて こわがりなんだね! |
Getting scared...? Maybe 《PLAYER》-kun is also more of a chicken than he looks! |
さっさと そしたら ううっ… ゾクゾクしてくるんだなぁ |
Okay then, get going. After that, it'll be our turn. Ugh... Just thinking about it gives me the creeps. |
それよりも |
We still have to do the test of courage. Gotta give it our all. |
どーんといってこい! | Time to go in! |
Iso028EL to Iso031EL
These scripts exist in all languages despite Iso027EL being blank in non-Japanese languages.
The player and Syrus are punished for trespassing into the Abandoned Dorm, setting up a Tag Duel against the Paradox Brothers.
- The Japanese script explicitely states only 2 people are being punished.
- After the Tag Duel, Zane tells Syrus that he will see how much Syrus has improved "in the finals of the next Tag Duel Tournament". The Japanese script specifically calls it "Tag Force", while the localization does not give it any particular name.
Most of the lines used for the Paradox Brothers in the Japanese script are retranslated and reused in Tag Force 2 for the fourth story event of all Tier 1 characters.
Japanese text | Localized text |
---|---|
… |
We know! You trespassed into the abandoned dorm! You will be punished! |
ば…バレちゃってるんだ… | Aww man, not good! |
その よって |
We'll make an example out of you! You're suspended! |
ええーっ!? お、お な、なんでもしますから … ご |
What? Suspended! Please, anything but that! I-I'll clean the bathroom! |
ならば! それは… |
Then I say we arrange something sporting. You two will partner up in a tag duel! |
A tag duel? | |
そのとおーり! …《PLAYER》と キミたちふたりがタッグを デュエルするーノネ! デュエルに なのネ |
Exactly! 《PLAYER》 and Syrus Truesdale, you will form one team! If you win, you're cleared of all charges! |
ええっ! そ…そんな… |
Wait! What? |
Lose and you're expelled! Alright then! The tag duel will take place tomorrow! | |
ええっ!? |
Huh? Tomorrow? |
クロノス |
Fine then. I'll arrange some opponents. |
いいえ こういうことは タッグデュエルの お |
Oh now, Chancellor! Don't you fret about that! I'll take care of all the particulars for the event! |
Japanese text | Localized text |
---|---|
ボクなんかじゃ ダメだあぁあー! ねえアニキ! ボクとかわっておくれよぉお! |
I can't do it! I'm not good enough! We're going to lose and get expelled! Jaden! Take my place! |
…そりゃ できるならそうしたいさ… |
I would if I could. |
お ダメだったんだなぁ |
We begged the Chancellor, but no dice. |
Well, don't stress! All you gotta do is win! | |
そんなカンタンな… | You make it sound so easy... |
まだお だったら…デュエルするのが |
You two gotta know what's in your teammate's deck. The best way to know is to duel each other! |
うわあああああっ! や…やっぱり…ダメだ… |
Ahhhh! I'm just not good enough. |
そんなことねーよ いい |
Don't say that. You were doing fine! |
Syrus, you dropped a card. | |
え、あ、ああ ありがとう、 |
Oh, really? Thanks, Chumley. |
ん? パワー・ボンド…? こいつを |
Huh? Power Bond? Syrus, if you had this, why didn't you use it? Your fusion monster woulda had twice the points! |
それは…それは |
You don't understand. I can't use that card. |
なんだよそれ… |
What do you mean? How can you not use it? |
ご、ゴメン、みんな… ボクは |
...... It's getting late. I'm going to bed. |
お、おい… |
Syrus! Sy! |
…なんだか |
What's with him? Why's he acting all gonzo? |
Japanese text | Localized text |
---|---|
あっ… 《PLAYER》くん! ぼ…ぼくはもう ここを このまま …《PLAYER》くんは…ボク パートナーを |
So long, Duel Academy... 《PLAYER》! Stay back! I'm leaving! I stink! Just let me go! 《PLAYER》, find another partner. Anyone's better than me. |
...Syrus. | |
ふがいないな、《 |
So you're running away. |
お、お |
Zane! |
You're dropping out? | |
ぼ…ぼくは… | Well... Yeah, kinda. |
…それもいいだろう | It's about time. |
…あっ、 |
Zane! How can you say that! |
… … あれが… ボクの…お ”カイザー”って この |
... That's my brother Zane. He's the top duelist in the entire school. Everyone loves him while I'm just a lost cause. |
… パワー・ボンドはあのお いじめっ パワー・ボンドを なぜか…お それからもう パワー・ボンドは ダメだっていわれてるんだ どうしてだろう… お |
... Zane says I'm not good enough to play Power Bond. I'll never forget the day... Back in grade school, I was dueling this bully. Zane stopped me from using Power Bond. And he wouldn't let me use Power Bond since. Why won't my brother let me? |
タッグデュエルをすればわかるよ | Find out in the tag duel. |
パートナーはキミじゃないとダメなんだ | I need you as my partner. |
えっ… そうなの? |
What? Really? |
I agree! | |
あっ…アニキ! | Jaden! |
オマエの ただ |
I'm sure your brother has his reasons why he won't let you use Power Bond. |
きっと… |
Really? |
なあ、《PLAYER》! オマエもそう その それでもいいのか!? |
He doesn't seem like the mean type. Right, 《PLAYER》? If you run away, you'll never find out why! Do you want that? |
うっ… アニキと…《PLAYER》くんがそう ボク…やってみるよ… |
Well... Jaden, 《PLAYER》, I'll try. Though I'm sure I'll fail. |
おおっ! それでこそ |
Yeah! But Syrus, some confidence won't hurt... |
え…っ だ…だって ボクみたいなのより もっと |
What? But if we lose, we'll be expelled! There are plenty others better than me. |
わかってねーな |
Don't you get it, Syrus? |
あっ…アニキ! | Jaden! |
Remember everything's that happened. | |
えっ… | Huh? |
いつでも《PLAYER》は、 オマエのこと |
* has always believed in you! |
…! | ...! |
それなのに 《PLAYER》を |
But you're still gonna ditch 《PLAYER》 and run away? |
そんな! |
I'm not ditching! I'm just...uh... |
だったら… |
Sy, trust your partner. Your partner trusts you. |
…《PLAYER》くん… わ、わかった! まだ、 やってみる! |
.. 《PLAYER》... Okay, I'll try. Though I'm sure I'll fail. |
おおっ! それでこそ |
Yeah! But Syrus, some confidence won't hurt... |
Japanese text | Localized text |
---|---|
うっひょおー! すげー |
Wow! Check out the size of this crowd! |
みんなこのデュエルには |
Duh! It's like the duel event of the year! |
あわわ… まさかこんなに こんな デュエルするのぉ…? やってみるなんて やめとけばよかった… |
Aww man. The whole school's here. I'm gonna embarrass myself in front of everyone. Sigh... I shoulda never said yes. |
なにいってんだよ いまさら! |
C'mon, Syrus! Believe in yourself! |
ちゃんと ほめてあげるノーネ |
I'm surprised you slackers dared to show up. |
あたりまえだろ! | Doesn't surprise me! |
では…これより 《PLAYER》! 2 はじめるーノデスネ! |
Now 《PLAYER》 and Syrus Truesdale! This is a special tag duel! This is a sudden expulsion match! |
それで、 それともまさか… キミが |
So who are the opponents? Blue students? Teachers? Or are YOU going to duel, Dr. Crowler? |
いいーえ これは |
Just wait and see. Their punishment must fit their terrible crime. So I got the strongest duelists I could find. |
ほほぉ…それで? | Ooh, so who are they? |
ウウ~ン…パルメザンチーズ! こちらへ! |
Without further ado... Allow me to introduce our guest tag team duo! Come on in! |
ハァーッ! | Ta daa! |
な、なんだ? | W-What? |
ハッ! | Ha! |
われら… |
Salutations, you fools! |
Paradox Brothers to duel! | |
うわぁー |
This like a kung-fu flick! |
もしかして…この |
No! They're our opponents? |
They're legendary duelists who competed against the one-and-only Yugi Muto! | |
デュエルキングと!? | The King of Games? |
その デュエルキングを |
Aww, not cool. They almost beat Yugi! Our pals don't stand a chance! |
これはまたずいぶんと すごい… しかし これくらいのことを |
This is a surprising turn of events. Never thought I'd see them for real... But Crowler! Isn't this a bit much? |
しませーンとネ! だいいち、 しめしがつきませンーノ! |
Not at all! They broke a big time rule! So they should face big time opponents! |
それに…*くんはもう やる |
Well, if you insist. And * looks very excited to duel. |
ヌウッ!? すっげー! いいな、いいな! デュエルキングと くっそぉ~! デュエルしたいぜ! |
What! Man! Those two baldies faced the King of Games! I want to duel them! It's not fair! |
…もうひとり、 はりきってるのがいるようだが… |
Seems he's not the only one who wants to duel. |
ヌウッ! そこのドロップアウトボーイ! これからデュエルを |
Grr! You there! Slacker! Duel's about to start! So scoot! Scoot! |
な、なんだよぉ~ いいじゃねぇかよぉ |
Aww. I just wanted a primo view of the action. |
シッ! シッ! さしすせシッ! |
Shoo! Shoo! Move it! |
なんだよぉ~ ケチー! |
Jeez. You're so mean! |
あっ、アニキ! | Jaden! |
《PLAYER》! |
Syrus! 《PLAYER》! Chumley and I have your back! |
きばるんだなぁ、ふたりとも | Good luck, guys! |
う、うん… | T-Thanks... |
シャンとしろ! ほら、 |
Buck up, Syrus! Your bro's here to watch too! |
えっ… | What? |
… | ... |
お |
Zane... |
You need to pay attention to us, not him! | |
よそ いい |
Your chances of victory are already slim! |
!! | !! |
おヌシらに |
Enough with the pleasantries... |
ゆえあって |
And on with the duel! |
われらを |
We didn't come here to talk. |
We came to destroy you! | |
いざ、 |
Let's battle! |
バカな… | Impossible! We lost! |
われら |
It is the defeat of the Brothers Paradox! |
な…な… |
It can't be! How'd they win? Not fair! |
いやぁ… ウチの ねぇ、ファラオ? |
How? YOUR superb teaching. Wait, they're in MY dorm. |
ウニャア… | Meow! |
うわっ!? ねこ!? ねこキライーノ! カプチーノ!! |
That furball licked me! It better not have rabies! |
いいデュエルを |
Excellent! As promised, you're no longer expelled! |
ほ、 やったあっ!! |
Really? Yeah! |
… | ... |
あっ… お、お お、お ボク…ボク… わかった |
Oh... Zane... Zane! I...I think I know why you said not to use the card. |
…いい |
...You have good friends. |
えっ… | Huh? |
おまえたちとも… 「タッグフォース」… その デュエリストとして |
The day I'll take you all on is soon approaching. I'll wait for you at the finals of the next Tag Duel Tournament. Syrus, I'll see how much you improved in the finals. So don't lose. |
ええっ… そんな… …!! お きっと…きっと |
Make the finals? But that's... ...!! Zane! Just wait! I'll make it! |
… | ... |
やったな! 《PLAYER》! すっげーデュエルだったぜ! |
Alright, 《PLAYER》! Syrus! That was a sweet duel! |
がんばったんだなあ! すごいんだなあ! |
Way to go! Totally lishus! |
えっ…うんっ! | Y...Yeah! |
いいデュエルだったぜー! | Nice dueling! |
I'm impressed! | |
おっ、みんなも おい、《PLAYER》! |
Look! Everyone's cheering for ya! 《PLAYER》! Syrus! Wave back! |
え…ほ、ほんとだ… みんなが…ボクのために… |
It's true... Everyone's cheering for me... |
You're awesome! | |
What a team! | |
えへへ… いえーいっ!! |
Heh... Yay! |
Iso032EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The script begins with Alexis screaming. The player then runs into Titan, who coerces him into a duel.
- After the duel, Alexis explains she was in the Abandoned Dorm looking for clues that could help her find her missing brother.
A similar scenario is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Japanese text | Translated |
---|---|
キャアアアアアッ!? | Gaaaaaaaaaaahh! |
… |
My name is Titan... A dark duelist, and performer of dark duels... |
フフン… だが… |
Heheh... Your face says you are not convinced... But, you will believe it once you experience it yourself. |
ここは |
Access to this area is prohibited, and no one is to enter... |
Those who violate that command are punished by my own hand... | |
この すでに |
This person's soul is already deep inside the darkness... |
ふたりとも |
If you want both of you to go back home safely... You must defeat me in a dark duel. |
もし オマエの |
However, if you were to lose... Your soul will be engulfed by the darkness as well. |
さあ…デュエルだ オマエにもう |
Now... Duel me. You cannot escape. |
ぐっ… ば、バカな… この… い… |
Ugh... I can't believe it... I lost...! I could not finish... the job! I can only retreat...! |
… ん…? ここは…? あ、《PLAYER》! どうして? |
... Uh...? Where...? Ah, 《PLAYER》! What are doing you here? |
へんな 《PLAYER》をおびき なれとかいわれて… それを なくなったとこまでは |
A strange masked man captured me... I remember him saying something about me being bait to lure you in, 《PLAYER》... But I lost consciousness soon after that. |
… … あなたには… もう だから…たまにここに |
... ... There's something we should probably talk about. I have an older brother... But he has gone missing, and he disappeared in this dormitory. I have been searching inside this place from time to time, looking for clues that could help me find him... |
… そろそろ… |
...It's almost dawn now. We better get back. It would be very bad news if people were to see us. |
Iso033EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- Jaden is trying to play a fighting game while Chazz complains. They are interrupted by Jasmine and Mindy, who believe the player is interested in partnering with Alexis for the upcoming Tag Force event.
- Jasmine and Mindy challenge the player to a Tag Duel, letting him choose a partner out of Jaden, Syrus, Chumley or Chazz.
- There is an alternate set of lines for selecting a partner in which Chazz is not available as a choice.
The scenario's set-up of Jasmine and Mindy trying to drive the player away from Alexis is used for one of Alexis' story events in Tag Force 2.
Japanese text | Translated |
---|---|
さあ、やろうぜ! | C'mon, let's play! |
うるさいぞ! |
Shut up! It's far too early in the morning for this! |
おっ、 「 なあ、 |
Hey, Manjoume, wanna join? C'mon, let's play Dropout Fighter 8 together! |
やめろ! そんな |
Stop it! I don't want to play some no-name game I've never heard of before! |
じゃまするわよっ! | You're so annoying! |
うわあっ!? | Huh!? |
うっ…オシリスレッドの |
Ugh... This is the first time I've ever been in any of the rooms for the boys in Osiris Red... |
きったない |
These make for quite the crude place, don't they~ |
しかも… |
Besides... Why are you playing videogames this early in the morning? |
なんだ? おまえらも 「 |
You guys want to play Dropout Fighter 8 too? |
そんな ゲームなんてやりたくないわよ! |
I don't want to play a game with such an inauspicious name! |
じゃあ、いったい |
What are you here for, then? |
あんたたちに きたんじゃないわよ |
We didn't come here for all of you. |
《PLAYER》よ! |
The one we want to see is... You, 《PLAYER》! |
《PLAYER》に? | 《PLAYER》? |
アンタが ベタベタひっついてるおかげで… |
You and Asuka-san have been together all the time these days... |
And recently, she has been acting strange... | |
まさかアンタ…「タッグフォース」で ペアになろうなんて |
You aren't thinking of being partners with Asuka-san for Tag Force, are you!? |
まあっ!? なんて |
Huh!? That's kind of a big deal... |
いーでしょ! | Indeed it is! |
アンタが パートナーにふさわしいかどうか… |
So then, we'll have to see if you are a fitting partner for Asuka-san... |
でも…どうやって? |
And we will judge if you are indeed worthy of teaming up with her... But, how shall we do it? |
それはもちろん… デュエルだろ! |
The way to do it is obvious... We should duel! |
そうね…パートナーにふさわしいかどうかを タッグデュエルしかないわね! |
That seems ideal, yes... And since we want to see if you can be a suitable partner... The only option is to have a Tag Duel! |
でも…そっちはふたりだけど 《PLAYER》くんはひとりだよ? |
But... There's two of you here, and 《PLAYER》-kun is alone. |
でしたら、あなたたちの パートナーになってさしあげればいいことですわ |
In that case, one of you should act as his partner. |
ええっ!? | Wha...!? |
きょ… |
We... we've been at this the whole morning... |
くぅ~っ! こりゃ「 やってる |
Alright! This is getting good! Now's not the time for DF! |
さあっ! 《PLAYER》! パートナーを |
So then, 《PLAYER》! Choose your partner! |
Judai Yuki | |
Sho Marufuji | |
Hayato Maeda | |
Jun Manjoume | |
おおっ! いいぜ! |
Aw yeah! Let's do it! |
ぼくと? いいけど… |
Me...? I mean, sure, but... |
ええっ…? しょ…しょーがないんだなぁ… |
A-ah... Guess there's no way out... |
なに…? しょうのないやつだな… まあ… だいぶマシか |
What the... This is so dumb... Bah, fine, whatever. It sounds a lot better than playing those weird videogames, anyway. |
Judai Yuki | |
Sho Marufuji | |
Hayato Maeda | |
おおっ! いいぜ! |
Aw yeah! Let's do it! |
ぼくと? いいけど… |
Me...? I mean, sure, but... |
ええっ…? しょ…しょーがないんだなぁ… |
A-ah... Guess there's no way out... |
ああっ… | Agh... |
また…っ! | I can't... believe it...! |
How? How did we lose? | |
おぼえてらっしゃい! | You'll regret this! |
(They left...) | |
なんだったんだ? | What was all that about? |
I have no idea... |
Iso034EL to Iso036EL
These files are blank in non-Japanese languages.
- These scripts are similar to the files from Iso028EL to Iso031EL, with Chumley being punished instead of Syrus.
- Iso035EL is unfinished. It only says 島を出ようとする隼人を説得 (内容はこれから) "Convince Hayato as he tries to leave the island (Details to come)"
Japanese text | Translated |
---|---|
… |
The two of you have trespassed into a particular dormitory and damaged the property inside. We conducted an investigation! |
ば…バレてるんだなぁ… | A-ah... We got caught... |
その よって |
It is a tremendous crime indeed! As a result, both of you are to be expelled! |
ええっ!? そ、そんな! |
What!? No...! Don't kick us out...! |
ならば! それは… |
In that case... I could propose another way to carry out this penalty! It could be... a Tag Duel as punishment! |
A Tag Duel as punishment...? | |
そのとおーり! …《PLAYER》と キミたちふたりがタッグを デュエルするーノネ! デュエルに なのネ |
Exactly! 《PLAYER》, Hayato Maeda, you are to form a Tag Team, and duel together! If you win the duel, you are acquitted! |
ええっ! そ…そんな… |
Eh...!? Really...? |
However, if you lose, you are expelled! This punishment Tag Duel is scheduled for tomorrow! | |
ええっ!? |
Huh!? Tomorrow!? |
クロノス |
Professor Chronos, no matter how I see it, this seems to be carried out far too quickly... |
いいえ こういうことは タッグデュエルの お |
Oh no no, Principal! When it comes to this sort of incident, the earlier it is addressed, the better! You will learn about the opponents the day of the Tag Duel! |
Japanese text | Translated |
---|---|
うっひょおー! すげー |
Woah... There's a huge crowd! |
… あわわ… まさかこんなに |
Aaaaah... No way... There's so much people in here... |
なんだかボクまで |
They're making me kinda nervous too... |
なにいってんだよ |
What do you mean, Sho? It's not like you were dueling. |
ちゃんと ほめてあげるノーネ |
Well, well, you did actually show up. I will commend you for not running away. |
あたりまえだろ! | But of course! |
では…これより 《PLAYER》! 2 はじめるーノデスネ! |
In that case... 《PLAYER》! Hayato Maeda! We will now begin the punishment Tag Duel, with your expulsions on the line! |
それで、 それともまさか… キミが |
So, who are their opponents? Are they faculty members? Obelisk Blue students? Or, perhaps... Did you choose yourself to be their opponent? |
いいーえ これは |
Oh, no, no. They trespassed into a forbidden area. It only makes sense to have them face opponents that suit such a transgression. |
ほほぉ…それで? | Hmmm... So, who would they be? |
ウウ~ン…パルメザンチーズ! こちらへ! |
And now, to pummel these truants...! Mmmmhmmm... Parmesan cheese! Come here, legendary duelists! |
ハァーッ! | Ha...! |
な、なんだ? | W-What? |
ハッ! | Ha! |
われら… |
We are the wandering guards... |
The Meikyu Brothers! | |
うわぁー |
Wow... It's just like a big-name Hong Kong movie! |
もしかして…この |
By any chance... Would they be the opponents? |
They are legendary duelists who have dueled against the Duel King, Yugi Muto! | |
デュエルキングと!? | T-the Duel King!? |
その デュエルキングを |
They are brothers said to have unparalleled teamwork, and they gave Yugi a really hard time... |
これはまたずいぶんと すごい… しかし これくらいのことを |
This is another surprise... The Meikyu Brothers themselves... I heard about them before, but to think I would see them for real... But still, Vice-Principal! This choice of opponents seems rather excessive. |
しませーンとネ! だいいち、 しめしがつきませンーノ! |
Not at all! Addressing this situation lightly would set a bad example for the rest of the students! |
それに…《PLAYER》くんはもう やる |
Interesting... I will allow it. Besides... 《PLAYER》-kun definitely seems more than motivated enough... |
ヌウッ!? すっげー! いいな、いいな! デュエルキングと くっそぉ~! デュエルしたいぜ! |
Huh!? That's so cool! They're legendary duelists! They dueled the Duel King! Awwwww... I wanna duel them too! |
…もうひとり、 はりきってるのがいるようだが… |
...Someone else also seems to be very excited... |
ヌウッ! そこのドロップアウトボーイ! これからデュエルを |
Guh!? You, dropout boy! This area is for dueling only! If you are not dueling right now, leave! |
な、なんだよぉ~ いいじゃねぇかよぉ |
C'mon, just let me watch the match up close! |
シッ! シッ! さしすせシッ! |
Shoo! Out of here! Begone! |
なんだよぉ~ ケチー! |
Man, you're so mean! |
Judai... | |
《PLAYER》! |
Hayato! 《PLAYER》! Sho and me will be rooting for you! |
がんばって! ふたりとも! |
Do your best, you two! |
う、うん… | Y-Yeah... |
シャンとしろ! ほら、 |
Hold your chin up! Look, even Hayato's dad came to watch! |
えっ… | Huh...? |
… | ... |
Dad... | |
Turning your eyes away from your opponents, I see... | |
よそ いい |
That means you must be quite brave. |
!! | !! |
おヌシらに |
We have nothing against you... |
ゆえあって |
But we are to face you... |
われらを |
If you do not defeat us... |
This is the end of the road for you... | |
いざ、 |
Now, let's battle! |
バカな… | Impossible... |
われら |
How could we, brothers, be defeated?... |
な…な… |
This... is just... How could legendary duelists be defeated!? |
いやぁ… ウチの ねぇ、ファラオ? |
Well now... Our students seem to be quite good themselves, aren't they? What do you think, Pharaoh? |
ウニャア… | Meow... |
うわっ!? ねこ!? ねこキライーノ! カプチーノ!! |
Ack! A cat!? I hate cats! Capuccino!! |
いいデュエルを |
That was an excellent duel to behold. As we have agreed, your expulsion is now invalidated. |
ほ、 やったあっ!! |
R...Really!? Yes!! |
やったな! 《PLAYER》! すっげーデュエルだったぜ! |
《PLAYER》, Hayato, you did it! That duel was amazing! |
ふたりとも… よかったよおおおおおっ!! |
Guys, we... We pulled through...! |
お…おおっ! いいデュエルだったぜー! |
Wow! That duel was great! They're better than I thought! |
おっ、みんなも おい、《PLAYER》! |
Look, everyone's cheering for you! 《PLAYER》! Hayato! Wave back! |
え…ほ、ほんとだ… みんな… |
Ah... It's... true... They're all... |
You were amazing! | |
You guys make a great team! | |
おおっ! やったぞおーっ! |
We... We did it! |
Iso037EL
This file is completely different depending on the language.
- In Japanese, someone who claims to be part of the Disciplinary Action Squad arrives to the Slifer Red dormitory, looking for Chumley, and duels the player.
- In non-Japanese languages, the file repeats a single line multiple times. The English line is oddly inappropriate, while the other languages seem to allude to a discarded event in the Duel Field that is not mentioned in any other script.
- English: "Fxxx! Sho you are nice gay".
- French: "Le terminal de l'Arène de Duel ne répond plus!". Translates to "The Duel Arena's terminal is not responding!"
- German: "Mit dem Server für den Duellring stimmt etwas nicht!". Translates to "Something is wrong with the Duel Ring's computer server!"
- Italian: "C'è qualcosa che non va nel computer centrale dell'Anello dei Duelli!". Translates to "Something is wrong with the Duel Ring's computer server!"
- Spanish: "¡Algo va mal con el ordenador del servidor del Ring del Duelo!". Translates to "Something is wrong with the Duel Ring's computer server!"
Japanese text | Translated |
---|---|
おい! なにをやってるんだ! |
Hey! What do you think you are doing!? |
!? | !? |
なぜ |
Why do you not go to class!? |
なんなんだなぁ? |
Wha...? What's going on...? |
オシリスレッド |
I am... A member of the Osiris Red disciplinary commitee! |
…? オシリスレッドに あったかぁ? |
...? Osiris Red has a disciplinary commitee? |
…まだ |
...It is not official yet! |
なんだ… |
So... You have a self-appointed position? |
うるさい! こういう キミたちのような オシリスレッドの |
Silence! We will earn validation and recognition through these low-profile operations! Actions such as skipping class are outrageous, and inexcusable! People like you make the overall quality of Osiris Red even worse than it already is! |
!! | !! |
なんだ? | Huh? |
その やろうっていうのかい? ラーイエローにあがるほどの |
What's with that look? Are you really going to face me? I'll have you know, I'm talented enough to rank up to Ra Yellow anytime soon! |
まあ…これも 《PLAYER》… まあいい… |
Yeah, sure... He's making that up, too! 《PLAYER》... Well, okay then... |
Let's do this! | |
くっ…そおぉ…! | D...Darn...! |
おおっ! すごいんだなぁ! |
Woah! Amazing! |
お…おぼえてろよっ! | I... I'll remember this!... |
…デュエルって… |
...Dueling... I don't think dueling is just a matter of winning or losing... |
でも…ここじゃ デュエルに |
But in here, winning is the only thing that gets any praise. |
でも…もっと あると |
I think there's more important things than that, though... |
そう |
And when I think about it... I don't feel like going to class anymore... |
ずっと… |
I've just been looking at the ocean from the window all this time... |
なあ…《PLAYER》… あるのかなぁ… |
Hey... 《PLAYER》... Do you think there's anything that matters more than winning or losing? |
Iso038EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The script has Vellian Crowler and an unidentified person selecting students for an unknown purpose.
- The unidentified person has the speech patterns of an old man with great power and influence, implying him to be Kagemaru.
Japanese text | Translated |
---|---|
これから…おんしは 5 |
Ahead of you are duels against 5 students... In order to facilitate understanding how one-hit kills work, duels will be conducted with 2000 Life Points. |
まず… そこの |
Well then... Our first student is... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
うむぅ… いまひとつでごわす |
Hmmm... Rather unremarkable... |
つぎ… そこの |
Next up, our second student... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
ふむ… なかなかでごわす |
Hmmm... Quite decent. |
つぎ… そこの |
Next up, our third student... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
ほう… いいスジをしちょる |
Oh... This is a good streak... |
つぎ… そこの |
Next up, our fourth student... That boy! |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
よし、 |
Very well, now for the last one... The fifth student... |
ま… |
I see... Come forward. |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
そこの |
That boy over there, dressed in yellow! |
エ…でも ラーイエローの 《PLAYER》よりだいぶ |
Eh...? But that is a Ra Yellow student... Compared to 《PLAYER》, he is of much higher status... |
Silence!! | |
ヒィー!? どなられたノーネ! |
Eek! It was not necessary to yell! |
このワシの この つべこべ |
If my eyes are not deceiving me... This boy, 《PLAYER》... He has the spirit of a samurai! I will not hear any objections. |
わ…わかりましたノーネ ま… |
I... I understand... Come... Come forward... |
では…はじめいっ! | Now, begin! |
うむ… やはり… ワシが おんしは… こんな ワシのもとで |
Hmmm... Yes... It's just what I thought! If you cultivated such a student, he would become a duelist of tremendous ability! And if he were to quit school and I were to train him myself... |
あ、あの… ヘッドハンティングしないでほしいノーネ… |
Pl-please do not perform your headhunts out in the open like that... |
おっと…いや、 つい まったく…どこかのバカ |
Hmmm... That was impertinent on my part. I got too excited for a moment. Not at all like a certain silly man! |
!! | !! |
Professor Kuros! | |
エ… わ… クロノスなノーネ! クロノス・デ・メディチ!! |
A-ah... That... that name does not befit me! I am Chronos! Chronos de Medicci! |
ワシは…ここが しばらく…この いることにするでごわす! |
This... This has been worthwhile for me! I will stay on the island for the time being! |
ええーっ!? | What!? |
Iso039EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The player meets and duels the Six Attribute Deck Masters, a group of Obelisk Blue students. These students would appear in the finalized version of the game and would also be included in Tag Force 2 and Tag Force 3, with Brown, Dante and Celia appearing in one of Syrus' story events of the third game.
- The characters note that the DARK user of the group, Brown, is overshadowed by the people around him much like Bastion is, which Bastion himself questions. Brown would go on to not have a partner for participating in the Tag Force Tournament of the first game, become somewhat difficult to locate in Story Mode in the second and third games, and comment about how his existence is not acknowledged by others in many of his lines in Tag Force 3.
Japanese text | Translated |
---|---|
フフフ… | Heh heh... |
おまえは… |
You... you're Iwao... |
このまえは |
I owe you back from last time! Now, it's time for payback! The Six Attribute Deck Masters are coming for you! |
なにっ!? | What!? |
Try to defeat the rest of the group! | |
なにぃ…のぞむところだ! |
Sure thing... Bring it on! Let's do this, 《PLAYER》! |
4 あとの1 |
We've beaten 4 of you! Where's the last member!? |
くっ… だが…あのお |
Egh... You... You shouldn't be asking that... |
Who is it!? | |
もう よく アバヨ! |
I told you already... Take a look around you! See ya! |
(He ran away...) | |
Try to defeat the rest of the group! | |
なんだ… こんなヤツに バーニング! |
Huh... Iwao sure went and lost to this guy... I'm the one and only Atsumi Onda! The man who burns the hottest among the Six Attribute Deck Masters! I'm also known as... Blazing Onda! It's time to get fired up! Let's get burning! |
フッ… あたしは あなた… |
Heh... You look as if a gentle breeze would send you flying... I'm Fukiko Kazami! The one woman among the Six Attribute Deck Masters! You may also know me as... Storming Kazami! As for you... I'll blow you away! |
おや… なかなかのようだ… ボクは… |
Well, well... You seem to be pretty good... My name... is Ryuji Mizushiro! The most handsome man among the Six Attribute Deck Masters! You may also know me as... Surging Mizushiro! Bear for yourself the brunt of water... And reflect about this! |
… エレメンタルマスター |
... I am... Koichi Shiraishi... The reigning leader of the Six Attribute Deck Masters! I am also known as... Elemental Master Shiraishi! |
なあ… | Hey... |
なんだ? | What is it? |
Do other people really call you that? Or did you give yourself that title? | |
な… なんてことを そう |
Wha... What are you saying?! How rude of you! The other 5 members call me that way! |
なんだ、やっぱり |
Huh... So it's just a nickname among friends? |
うるさいっ! この |
Silence! You have insulted me! See for yourself... the power of the light! |
さっきまで… |
Once again... I wasn't noticed... |
いつのまに!? | When did you get here!? |
なんか そうか…さっきここには いなかったんじゃなくて… キミには… |
I am... Yuiitsu Kurokawa... The shadow leader of the Six Attribute Deck Masters. I'm also known as... Inconspicuous Kurokawa! You pretty much insulted me just now... It's not as if I wasn't here... You just didn't notice I was here at all! Daichi Misawa... I feel you and I have a similar aura. |
そうか… って、ちょっと |
Really...? ...Hey, wait a minute! You mean I don't stand out at all!? |
… オシャベリは そろそろいくぞ… |
... Talk time is over... Let's do this... |
...Am I unremarkable...? | |
ちっくしょおおおおっ! |
Daaaaaaaarn! I've burnt out! |
(He ran away...) | |
きゃああああっ! |
Aaaaaahhhhh! I've been blown away...! |
(She ran away...) | |
うわああっ! すべて |
Wow! Water spilled everywhere! |
(He ran away...) | |
しまったああっ! ま…まぶしすぎるよ! |
Oh... no...! It's far too bright...! |
(He ran away...) | |
あれ? いなくなったぞ? まあ…いいか |
I lost... Huh? You thought I had left? Eh... Sure, whatever. |
なんだか… …なあ… |
You know... Come to think of it, those guys were pretty funny. ...But... Do I really not stand out at all?... |
Iso040EL
This file is blank in non-Japanese languages.
- The player and Bastion investigate rumors from the Occult Club about apparitions being sighted. As the event progresses, the duel spirit Jinzo appears, attempting to obtain sacrifices for its revival.
- Jinzo would appear in all Tag Force games, whereas the Occult Club makes no appearances and is not mentioned at all.
An event involving Jinzo and Torrey is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Japanese text | Translated |
---|---|
ここだ ここで |
According to rumors, monsters seem to be appearing all over the place. |
まあ…ウワサしてるのはもっぱら オカルト ( |
Well, most of the people talking about it are members of the Occult Research Society, or Occult Club. |
そんなものは それを ここに |
I got into an argument with them, because I said their apparition could be some kind of optical illusion. So, I came all the way here to prove it. |
… |
...I'll have you know that I am not scared in the slightest. |
じゃあ… うろついて |
So, then... I'll be wandering around for a while. After that, I'll go back. |
… | ... |
!? | !? |
こんな |
Humans have come to me... At this time... |
な…なんだ…コイツ…!? | Wha... What's this...!? |
…わが |
...My name is... Jinzo... |
あの…カードのか!? |
Jinzo!? You mean... just like the card!? |
I have sought for sacrifices to fuel my revival... You are well-suited for this. | |
キミたちふたりには |
I will be revived by using both of you as sacrifices! |
きゅう | *squeak* |
ふっ… |
Hmph... He has lost consciousness... |
ではまず…キミから |
Well then, I'll start with you... Become my sacrifice! |
まさか… |
This is impossible... How could a mere human...!? |
くっ… わ… |
Gah... I... I will not give up! |
…ん? なんだ… |
Huh...? What the... |
いつのまにか |
Looks like I fell asleep at some point... |
なんか…ヘンな |
I... I had a really strange dream... |
…フッ やっぱり、 |
...Heh. It's just as I said - there was nothing out there at all! |
まったく…そんな |
I mean, really now... There's no way for something so illogical to exist... |
やつらに |
I'll be telling that to the people at the Occult Club tomorrow! |
じゃあ… |
Alright then... Let's go back now! |
Iso041EL
This file is completely different depending on the language.
- In non-Japanese languages, the file repeats the same line as Iso037EL several times, but the second iteration of the line is spaced further apart than it was in Iso037EL.
- In Japanese, the player and Jaden arrive late to Fonda Fontaine's class, setting up a duel between her and the player.
Japanese text | Translated |
---|---|
はぁ…はぁ…はぁ… | *pant* *pant* *pant* |
はい…そこのふたり! | Hold it right there, you two! |
ゲッ… | Ah... |
もう… |
You are not getting away with being late this time. |
ご…ゴメン |
S-sorry, teacher! We forgot... |
Oh no, no, no excuses! Well then, Judai-kun... Considering you are late all the time... I will be giving you a special assignment to do! | |
ええーっ! そんなぁ! |
Wha...?! No! |
《PLAYER》くんは… そうねぇ… ちょうどいいわ…いま、 デュエルの みんなの |
As for 《PLAYER》-kun... Let me see... Today's lesson was about the common points and connections between exercising and dueling. Come here... You will be dueling me in front of the rest of the class. |
えっ…いいなぁ… |
Hey... That sounds cool... I'd rather have to do that... |
フフ… 《PLAYER》くんがデュエルに ナシにしてあげます |
Heheh... So, 《PLAYER》-kun, if you win this duel... Judai-kun will not have to do his special assignment. |
ええっ! ホントか!? |
What!? Really!? |
Teacher!? | |
そのかわり… 《PLAYER》くんが |
On the other hand... If 《PLAYER》-kun loses... Judai-kun will have to do a second assignment as well! |
ええーっ!? うっ…で…でも… 《PLAYER》が その 《PLAYER》! |
Eh!? A-ah... But... Okay, so, if 《PLAYER》 wins, everything's solved... I got that much! So, 《PLAYER》! You gotta win for me! No matter what! |
では…《PLAYER》くん… いきます! |
Now, 《PLAYER》-kun... Step forward... And let's begin! |
ふぅ… |
Oh... I lost. |
おおーっ! やったぜ!これで |
Whew! Yes! I won't have to do any assignments now! |
先生! | Teacher! |
もう… しょうがないわねぇ… |
Now, now... It can't be helped. |
やったぜ! サンキューな! 《PLAYER》! |
Thanks, 《PLAYER》! |
はいはい、 つづけますよ ふたりとも、 |
Well, class will continue normally now. Both of you, take your seats. |
はーいっ! | Understood! |
Iso042EL to Iso044EL
These files are blank in non-Japanese languages.
- These scripts are similar to the files from Iso028EL to Iso031EL, with Jaden and the player being punished.
A similar scenario is used in Yu-Gi-Oh! GX Spirit Caller.
Japanese text | Translated |
---|---|
… |
The two of you have trespassed into a particular dormitory and damaged the property inside. We conducted an investigation! |
バレてたのか… | They found out, huh... |
その よって |
It is a tremendous crime indeed! As a result, both of you are to be expelled! |
ええっ!? そ、そんな! |
What!? No...! We're expelled!? |
ならば! それは… |
That said... I could propose another way to carry out this penalty! It could be... a Tag Duel as punishment! |
A Tag Duel as punishment...? | |
そのとおーり! …《PLAYER》と キミたちふたりがタッグを デュエルするーノネ! デュエルに なのネ |
Exactly! 《PLAYER》, Judai Yuki, you are to form a Tag Team, and duel together! If you win the duel, you are acquitted! |
タッグ…デュエルか… | A Tag... Duel...? |
However, if you lose, you are expelled! This punishment Tag Duel is scheduled for tomorrow! | |
よぉし! |
Sure thing! I accept that deal! |
ググッ… ビビらないノーネ! このデュエル |
Grrrr... This dueling freak...! He is not afraid of knowing he could be expelled! |
クロノス |
Professor Chronos, no matter how I see it, this seems to be carried out far too quickly... |
いいえ こういうことは タッグデュエルの お |
Oh no no, Principal! When it comes to this sort of incident, the earlier it is addressed, the better! You will learn about the opponents the day of the Tag Duel! |
Japanese text | Translated |
---|---|
へへん… タッグデュエルさせてくれるなんて ツイてるよな! |
Heh... I was getting worried for a bit there. But we just have to Tag Duel! It's our lucky day! |
でも… |
But... If you lose, you're getting expelled! |
なーに なっ、《PLAYER》! |
Bah, come on... That only means we gotta win! Let's do this, 《PLAYER》! Tomorrow's gonna be fun! |
Japanese text | Translated |
---|---|
うっひょおー! すげー |
Woah... There's a huge crowd! |
みんなこのデュエルには |
Seems like everyone is looking forward to the duel. |
あわわ… まさかこんなに こんな デュエルするのぉ…? アニキ! 《PLAYER》くん! |
Aaaaah... No way... There's so much people in here... They are going to duel in front of so much people...? Big bro! 《PLAYER》-kun! Are you okay!? |
なんで |
What are you so nervous about, Sho? |
ちゃんと ほめてあげるノーネ |
Well, well, you did actually show up. I will commend you for not running away. |
あたりまえだろ! | But of course! |
では…これより 《PLAYER》! 2 はじめるーノデスネ! |
In that case... 《PLAYER》! Judai Yuki! We will now begin the punishment Tag Duel, with your expulsions on the line! |
それで、 それともまさか… キミが |
So, who are their opponents? Are they faculty members? Obelisk Blue students? Or, perhaps... Did you choose yourself to be their opponent? |
いいーえ これは |
Oh, no, no. They trespassed into a forbidden area. It only makes sense to have them face opponents that suit such a transgression. |
ほほぉ…それで? | Hmmm... So, who would they be? |
ウウ~ン…パルメザンチーズ! こちらへ! |
And now, to pummel these truants...! Mmmmhmmm... Parmesan cheese! Come here, legendary duelists! |
ハァーッ! | Ha...! |
な、なんだ? | W-What? |
ハッ! | Ha! |
われら… |
We are the wandering guards... |
The Meikyu Brothers! | |
うわぁー |
Wow... It's just like a big-name Hong Kong movie! |
もしかして…この |
By any chance... Would they be the opponents? |
They are legendary duelists who have dueled against the Duel King, Yugi Muto! | |
デュエルキングと!? | T-the Duel King!? |
その デュエルキングを |
They are brothers said to have unparalleled teamwork, and they gave Yugi a really hard time... |
これはまたずいぶんと すごい… しかし これくらいのことを |
This is another surprise... The Meikyu Brothers themselves... I heard about them before, but to think I would see them for real... But still, Vice-Principal! This choice of opponents seems rather excessive. |
しませーンとネ! だいいち、 しめしがつきませンーノ! |
Not at all! Addressing this situation lightly would set a bad example for the rest of the students! |
それに…《PLAYER》くんはもう やる |
Interesting... I will allow it. Besides... 《PLAYER》-kun definitely seems more than motivated enough... |
ヌウッ!? すっげー! やった、やった! デュエルキングと そんなスゲー くぅ~っ! |
Huh!? Wow! This is so cool! Our opponents are legendary duelists that fought against the Duel King! It's pretty crazy we get to duel these guys... This is gonna rock! |
…もうひとり、 はりきってるのがいるようだが… |
...Someone else also seems to be very excited... |
きばるんだなぁ、ふたりとも | Go for it, you two. |
おう! まかせとけっ! |
Sure thing! You can count on it! |
なかなか… | Well, well... |
イキのいい |
Our opponents are quite spirited. |
!! | !! |
おヌシらに |
We have nothing against you... |
ゆえあって |
But we are to face you... |
われらを |
If you do not defeat us... |
This is the end of the road for you... | |
いざ、 |
Now, let's battle! |
バカな… | Impossible... |
われら |
How could we, brothers, be defeated?... |
な…な… |
This... is just... How could legendary duelists be defeated!? |
いやぁ… ウチの ねぇ、ファラオ? |
Well now... Our students seem to be quite good themselves, aren't they? What do you think, Pharaoh? |
ウニャア… | Meow... |
うわっ!? ねこ!? ねこキライーノ! カプチーノ!! |
Ack! A cat!? I hate cats! Capuccino!! |
いいデュエルを |
That was an excellent duel to behold. As we have agreed, your expulsion is now invalidated. |
よっしゃあっ! | Yes! |
がんばったんだなあ! すごいんだなあ! |
You did it! Amazing! |
うわあああん! アニキ-!! 《PLAYER》くーん!! よかったよぉ~!! |
Waaaaahh! Big bro! 《PLAYER》-kun! I'm so glad! |
いいデュエルだったぜー! |
That duel was great! They're better than I thought! |
おっ、みんなも おい、《PLAYER》! |
Look, everyone's cheering for us! 《PLAYER》! Wave back! |
You were amazing! | |
You guys make a great team! | |
ガッチャッ! タッグデュエル…サイコーだぜっ! |
Gotcha! Tag Duels are the best! |
Unused E3 events
Japanese scripts end with the line "E3には出ないイベント!" ("This event is not shown at E3!") while the English scripts end with the line "May the force be with you". Other languages reuse the same lines as Iso037EL.
All lines in the English version of Scr010EL were changed. Line 36 is "I go to the park", line 37 is "You have a pen", and the other lines are "May the force be with you" or the line from Iso037EL.
Scr001EL.bin
This file has lines for Jaden Yuki.
Japanese text | Localized text |
---|---|
ああ~ ヒマだなぁ~ おっ! そいつをお さあ、やろうぜ! |
Sigh… Nothing to do… Hey! I've been looking for ya! I was dying from boredom! Let's have a duel! I have a sweet new deck! Can't wait to test it out! Get your game on! |
Scr002EL.bin
This file has lines for Syrus Truesdale.
Japanese text | Localized text |
---|---|
アニキのおかげでお この でも…いまだにボクってお |
Thanks to Jaden, Zane sees our dorm in a new light. But…He's the school champ. I'll never live up to him… |
Scr003EL.bin
This file has lines for Chumley Huffington.
Japanese text | Localized text |
---|---|
こんないい |
What a lishus day! Perfect weather for taking a nap in the forest! |
Scr004EL.bin
This file has lines for Alexis Rhodes.
Japanese text | Localized text |
---|---|
あら… さっき、 |
Hey there. Jaden was looking for you. His room is right up these stairs on the 2nd floor. If you get near his door, you can enter his room. |
Scr005EL.bin
This file has lines for Chazz Princeton.
Japanese text | Localized text |
---|---|
なんだキサマ! ノックくらいしたらどうだ! この デュエルでたたきつぶして |
Hey! Ever heard of knocking! What's with you! Don't you know who I am! I'll teach ya a lesson! The Chazz Princeton way! |
Scr006EL.bin
This file has lines for Bastion Misawa.
Japanese text | Localized text |
---|---|
よお ヒマそうだな まあ、ここに ここにいるとさ、 |
Hi there. You look like you have some free time. But I'm here too, so I can say the same about myself. When I'm here, I always feel something will occur. Because you and Jaden are always up to something! |
Scr007EL.bin
This file has lines for Zane Truesdale.
Japanese text | Localized text |
---|---|
この キミと |
This dorm used to be quiet and uninteresting… But that all changed since you and Jaden arrived. |
Scr008EL.bin
This file has lines for Vellian Crowler.
Japanese text | Localized text |
---|---|
ウシシシ… これであのドロップ・アウト・ボーイも… オーッ!? アルデンティーノ!? ビックリなノーネ! えっ…こんなトコで ナニしてるかですって? な…なんでもないパスタ |
Hee hee hee hee… That slacker will finally… Wha-? Eeeeeeeek! What's wrong with you! Don't scare me like that! Huh? What am I doing here? You know, nothing special. Just this and that. |
Scr009EL.bin
This file has lines for Lyman Banner.
Japanese text | Localized text |
---|---|
おや…まだ ゴハンの それよりも、ファラオを ファラオ、ファラオ~? |
Sorry, but it's not dinner time yet. More importantly, have you seen my cat Pharaoh? Pharaoh! Pharaoh, where are you? |
Scr010EL.bin
Japanese text | Translated |
---|---|
ミルクあるアルよ! | I want milk! |
ミルク無いぜ!! | There's no milk!! |
名前置き換えのテスト | Testing name replacement |
エレメンタルヒーロー* | Elemental Hero * |
ここでミルクゲットだぜ! | I got |
ミルクあるアルよ! | I want milk! |
ミルク無いぜ!! | There's no milk!! |
ふはは、もうミルクなどに用は無い!ポイだ!ふはは。 | Hah. If this has no milk, it's useless for me! Bwah ha ha! |
ミルクあるアルよ! | I want milk! |
ミルク無いぜ!! | There's no milk!! |
選択肢1 | Option 1 |
選択肢2 | Option 2 |
選択肢3 | Option 3 |
外分岐選択肢その1だぜ! | Divergent Option 1! |
選択肢1 | Option 1 |
選択肢2 | Option 2 |
選択肢3 | Option 3 |
中分岐選択肢その1だぜ! | Current Option 1! |
中分岐選択肢その2だぜ! | Current Option 2! |
中分岐選択肢その3だぜ! | Current Option 3! |
中分岐選択肢終わり! | Current options are over! |
外分岐選択肢その2だぜ! | Divergent Option 2! |
外分岐選択肢その3だぜ! | Divergent Option 3! |
外分岐選択肢終わり! | Divergent options are over! |
八時だよー!!全(略四時だ!いい加減起きろ翔! | It's eight o'clock! (It's four o'clock! Wake up, Sho!) |
十二時だ! | It's twelve o'clock! |
3日だぜ | It's the 3rd. |
15日だぜ | It's the 15th. |
29日なんだニャ | It's the 29th, nya |
5月だす | It's May. |
6月だす | It's June. |
みるくちゃん7月だすよー | It's July, kid. |
やっぱり5月に戻ってみたり | I guess I should go back to May. |
時間を進めたぜ! | Time has passed! |
時間を進めたぜ! | Time has passed! |
時間を進めたぜ! | Time has passed! |
日を進めたぜ! | The day has passed! |
時間を進めたぜ! | Time has passed! |
時間を進めたぜ! | Time has passed! |
新しいカードの発売日だ! いくぞ翔! | Today there's new cards coming out! Let's go, Sho! |
待ってよ 兄貴~ | Wait, aniki~! |
誰が一番早いか競争だ! | We'll race and see who is faster! |
選択肢1 | Option 1 |
選択肢2 | Option 2 |
選択肢3 | Option 3 |
選択肢その1だぜ! | Option 1! |
選択肢その2だぜ! | Option 2! |
選択肢その3だぜ! | Option 3! |
選択肢終わり! | Options are over! |
おい翔! ホモっぽいから兄貴と呼ぶのはやめろ | Hey, Sho! Stop calling me aniki, it's gonna make someone think you're gay. |
え~ そりゃないよ兄貴~ | Huh!? No way, aniki~ |
たしかに、そんな感じなんだな | No, seriously, it's kinda weird. |
隔離イベントへ飛んでみるだわさ | Let's get there on our own. |
だったら画面揺れで勝負だ!うおおお | But for now, we're making the screen shake! Wooo! |
パワーアップその1!うおおお | Power Up 1! Wooo! |
パワーアップその2!うおおお | Power Up 2! Wooo! |
パワーアップその3!うおおお | Power Up 3! Wooo! |
無期限! | No limit! |
ぬぅうううううう | Woooaaaaah... |
ふるえるぞハート! | My heart is shaking! |
燃え尽きるほどヒート! | It's so hot it's burning! |
疲れたから停止 | I got tired and stopped |
グローバル1フラグ1オン | Global Flag 1 On |
キャラフラグ1オン(十代) | Character Flag 1 On (Judai) |
グローバル12フラグ1オン | Global Flag 12 On |
キャラフラグ12オン(十代) | Character Flag 12 On (Judai) |
グローバルフラグ50オン | Global Flag 50 On |
キャラフラグ25オン(十代) | Character Flag 25 On (Judai) |
グローバルフラグオフ | Global Flag Off |
キャラフラグオフ(十代) | Character Flag Off (Judai) |
おすぎです! | There's so much...! |
カードレンタルのテスト開始ペペロンチーノ | It's time for the Rental Card test, peperoncino. |
レンタる | Rent. |
レンタらない | Do not rent. |
カードレンタルの起動テスト | Rental Card initialization test |
テスト終了抜けます。 | The test is now over. |
い~ち! じゅ~う! ひゃ~く! せ~ん! | 1! 10! 100! 1000! |
万丈目~~~~~~~~ | Manjoume...! |
おいサンダー、 それって猪木をパクってるよな? | Hey, Thunder, did you rip that bit from someone out there? |
だまれ! 言って良い事と悪い事があるぞっ! | You shut it! That's not something you should ever say to anyone! |
サンダー! サンダー! 万丈目~~~サンダー!! | Thunder! Thunder! Manjoume... Thunder!! |
会話の意味がまったくわからないんだな | I have no idea what is going on here. |
お・・・俺は、ポストカイザーだったはずだ・・・ | I... I was meant to become the next Kaiser... |
なんでこんなキャラに成り下がったんだ!! | How did I end up becoming such a ridiculous character!? |
あにきぃ~十分かっこいいよ~ | Aniki~ You're so cool~ |
貴様までお邪魔イエローの真似をするなー!! | Don't even begin acting like Ojama Yellow! |
サンダー! サンダー! 万丈目~~~サンダー!! | Thunder! Thunder! Manjoume... Thunder!! |
通常会話1だ! | Normal Conversation 1! |
サブ会話1だ! | Sub-conversation 1! |
通常会話2だ! | Normal Conversation 2! |
サブ会話2だ! | Sub-conversation 2! |
通常会話3だ! | Normal Conversation 3! |
サブ会話3だ! | Sub-conversation 3! |
通常会話4だ! | Normal Conversation 4! |
サブ会話4だ! | Sub-conversation 4! |
通常会話5だ! | Normal Conversation 5! |
サブ会話5だ! | Sub-conversation 5! |
通常会話6だ! | Normal Conversation 6! |
サブ会話6だ! | Sub-conversation 6! |
よ~し!デュエルだ! | Alright! Let's duel! |
おまえ強いな~ネギあげますから、またデュエルしようぜ! | You're pretty strong! Thanks for the duel. Let's do it again sometime! |
次の勝ちはゆずりたくないというりゆうなわけだすがっちゃ!楽しいデュエルだったぜ! | I'm not just going to let you beat me next time! That was a fun duel! |
またデュエルしようぜ! | Let's duel again sometime! |
ホント、デュエルって楽しいよな! | Duels are a lot of fun! |
がっちゃ!楽しいデュエルだったぜ! | Gotcha! That was a fun duel! |
引き分けか~ | It was a tie... |
やっぱデュエルってワクワクするよな! | Duels are always so exciting! |
Scr029EL.bin
This file has lines for Sadie.
Japanese text | Localized text |
---|---|
オシリスレッドの なんというか…その… ずいぶんと |
I've never seen the Slifer dorm up close before. I think it's… well… uh… It has… atmosphere! |
Scr030EL.bin
This file has lines for Dorothy.
Japanese text | Localized text |
---|---|
お ありゃよっぽど おありなのかねぇ… |
I brought a cup of tea for Professor Banner, but… He suddenly ran off! The tea's still warm! I guess he had something important to do. |