Difference between revisions of "Feeling the flow"
Line 1: | Line 1: | ||
− | [[File:Yuma recovers Kattobingu.png|thumb|200px|Yuma recovering Kattobingu | + | [[File:Yuma recovers Kattobingu.png|thumb|200px|Yuma recovering Kattobingu]] |
'''Kattobingu''' (かっとビング) is a term used by [[Yuma Tsukumo]] in the original Japanese ''[[Yu-Gi-Oh! ZEXAL]]'' series. In the English dubbed anime, it is usually changed to "feeling the flow" and/or "high five the sky"; in the English manga, to "jetting". The term has no actual meaning, and has many possible origins. It may come from either ''katto'' (カッと), which means "to flare up" or "to act resolutely", or from ''kattobasu'' (かっ飛ばす), which means "to slam" or "to knock out", while ''bingu'' may either be simply a Japanese rendering of the English onomatopoeia "bing" or a term added to the end of the word to make it sound "cool". | '''Kattobingu''' (かっとビング) is a term used by [[Yuma Tsukumo]] in the original Japanese ''[[Yu-Gi-Oh! ZEXAL]]'' series. In the English dubbed anime, it is usually changed to "feeling the flow" and/or "high five the sky"; in the English manga, to "jetting". The term has no actual meaning, and has many possible origins. It may come from either ''katto'' (カッと), which means "to flare up" or "to act resolutely", or from ''kattobasu'' (かっ飛ばす), which means "to slam" or "to knock out", while ''bingu'' may either be simply a Japanese rendering of the English onomatopoeia "bing" or a term added to the end of the word to make it sound "cool". | ||
− | The term is used by Yuma as a catchphrase, created by his father, [[Kazuma Tsukumo]] and was passed on to him. Yuma considers it to be among the most important things his father ever taught him. According to him, the meaning behind the term is to never give up even if it seems impossible, to always challenge, and to believe in oneself<ref name="ep19>{{episode|Yu-Gi-Oh! ZEXAL|19|ref}}</ref> | + | The term is used by Yuma as a catchphrase, created by his father, [[Kazuma Tsukumo]] and was passed on to him. Yuma considers it to be among the most important things his father ever taught him. According to him, the meaning behind the term is to never give up even if it seems impossible, to always challenge, and to believe in oneself.<ref name="ep19>{{episode|Yu-Gi-Oh! ZEXAL|19|ref}}</ref> Yuma follows this thought firmly thanks to the [[Emperor's Key|pendant]] his father gave him, which makes him feel like his father is always with him and thus makes him able to "kattobingu", no matter how much other people laughed at him.<ref name="ch1>{{chapter|Yu-Gi-Oh! ZEXAL|1|ref}}</ref><ref name="ch2>{{chapter|Yu-Gi-Oh! ZEXAL|2|ref}}</ref> |
− | + | This term appears in the name of "[[Hi-Five the Sky]]" (''Kattobingu Challenge''). The [[illegal]] card "[[Creator of Hope]]" requires the player to shout a phrase including this term as a [[cost]] in order to [[activate]] its effect. | |
− | + | ==Versions== | |
After hearing it from Yuma, other characters have also developed their own versions of "Kattobingu": | After hearing it from Yuma, other characters have also developed their own versions of "Kattobingu": | ||
Line 56: | Line 56: | ||
| This is a portmanteau of "kattobingu" and "wedding". | | This is a portmanteau of "kattobingu" and "wedding". | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ==Trivia== | ||
+ | *Before the English dub's release, the English fanbase came up with several equivalents, such as "Bring It to 'Em", "Pop Flying" and "Fly High to the Sky" or "Rise to the Sky", but it is ultimately a made-up word and therefore cannot be properly translated. | ||
==References== | ==References== | ||
Line 62: | Line 65: | ||
{{Yu-Gi-Oh! ZEXAL}} | {{Yu-Gi-Oh! ZEXAL}} | ||
− | [[ | + | [[Category:Sayings]] |
Revision as of 09:52, 30 May 2015
Kattobingu (かっとビング) is a term used by Yuma Tsukumo in the original Japanese Yu-Gi-Oh! ZEXAL series. In the English dubbed anime, it is usually changed to "feeling the flow" and/or "high five the sky"; in the English manga, to "jetting". The term has no actual meaning, and has many possible origins. It may come from either katto (カッと), which means "to flare up" or "to act resolutely", or from kattobasu (かっ飛ばす), which means "to slam" or "to knock out", while bingu may either be simply a Japanese rendering of the English onomatopoeia "bing" or a term added to the end of the word to make it sound "cool".
The term is used by Yuma as a catchphrase, created by his father, Kazuma Tsukumo and was passed on to him. Yuma considers it to be among the most important things his father ever taught him. According to him, the meaning behind the term is to never give up even if it seems impossible, to always challenge, and to believe in oneself.[1] Yuma follows this thought firmly thanks to the pendant his father gave him, which makes him feel like his father is always with him and thus makes him able to "kattobingu", no matter how much other people laughed at him.[2][3]
This term appears in the name of "Hi-Five the Sky" (Kattobingu Challenge). The illegal card "Creator of Hope" requires the player to shout a phrase including this term as a cost in order to activate its effect.
Versions
After hearing it from Yuma, other characters have also developed their own versions of "Kattobingu":
User | Japanese | English | Portmanteau |
---|---|---|---|
Cathy Katherine | キャットビング Kyattobingu[4] | "Catbingu" | This is a portmanteau of "kattobingu" and "cat". |
Pip | ドッグビング Doggubingu[5] | "Dogbingu" | Modeled after Cathy's "catbingu", this is a similar portmanteau of "kattobingu" and "dog". |
Tori Meadows | かっとビング 小鳥 Kattobingu Kotori[6][7] | "Tori Kattobingu" | This is a portmanteau of "kattobingu" and Tori Meadows' first name in the Japanese version, Kotori. |
Yuma Tsukumo | カイトビング Kaitobingu[8] | "Kitebingu" | This is a portmanteau of "kattobingu" and Kite Tenjo's first name in Japanese, Kaito. |
Caswell Francis | とどろビング Todorobingu | "Francisbingu" | This is a portmanteau of "kattobingu" and Caswell Francis's last name in Japanese, Todoroki.[9] |
Girag | 終わったビング Owattabingu[10] | "It's the end-bingu"/"I'm finished-bingu" | This is a parody of "kattobingu", uttered by Girag when he was about to be defeated alongside Yuma and disappear. |
Orbital 7 | Kashikomaringu da, oira [11] | "Understood-ingu"/"Roger-ingu" | This is a portmanteau of "kattobingu" and "kashikomari" (meaning "Understood" or "Roger"), a typical expression used by Orbital 7. |
Bronk Stone | ウエディンビング Weddinbingu[12] | Weddingbingu | This is a portmanteau of "kattobingu" and "wedding". |
Trivia
- Before the English dub's release, the English fanbase came up with several equivalents, such as "Bring It to 'Em", "Pop Flying" and "Fly High to the Sky" or "Rise to the Sky", but it is ultimately a made-up word and therefore cannot be properly translated.
References
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode The Edge of the World" 19: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL Rank 1: "The Name's Yuma!!"
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL Rank 2: "A Mysterious Life-Form?!"
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL Rank 11: "Heartland!!"
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode Pets Peeved" 39: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL Rank 10: "New Enemies!!"
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode Attack of the Barians: Part 2" 75: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode Kite's Plight: Part 1" 72: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode Rule Duel" 77: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode The Friendship Games" 81: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode You Give Love a Bot Name" 90: "
- ↑ Yu-Gi-Oh! ZEXAL episode Take a Chance" 91: "