Archetype-exclusion condition

From Yugipedia
Jump to: navigation, search

An archetype-exclusion condition is a condition that says a card is not part of an archetype even when its printed name says it would be. This condition has the opposite effect of an archetype condition.


Archetype-exclusion conditions exist for the same reason as archetype conditions: whether or not a card is a member of an archetype is based on the original Japanese card name, and past localizations may have created inconsistent names. For example, 「ガエル」 Gaeru ("Frog") did not become an archetype until 2008, but 「カエルスライム」 Kaerusuraimu had already been localized and released as "Frog the Jam" in 2002. Similarly, "Fusion" did not become an archetype until 2010, but 「かくさんするどう」 ("Diffusing Wave") had already been localized and released as "Diffusion Wave-Motion" in 2003. As a direct result, all "Frog" support was required to manually list "Frog the Jam" as an exception (e.g. ...the number of face-up "Frog" monsters you control, except "Frog The Jam".), while a card like "Sabatiel - The Philosopher's Stone" was required to list a similar exception.

Konami has described these manual archetype-wide lists as "unsightly".[1] One of the most spectacular exception lists appears on "Arsenal Summoner", whose English text is required to manually exclude 5 cards and whose Spanish text is required to manually exclude 12 cards. ("Arsenal Summoner" has not been reprinted outside of Japan since the creation of archetype-exclusion conditions.)

In several cases, issues like the above were resolved by renaming the earlier card, such as when "Frog the Jam" was renamed to "Slime Toad", allowing all "Frog" support to no longer list any exceptions. However, in several other cases, renaming a card is not desirable for marketing reasons, such as being a prominent anime card in the case of "Diffusion Wave-Motion". Archetype-exclusion conditions were created to resolve this situation, and thus "Diffusion Wave-Motion" now states (This card is not treated as a "Fusion" card.) as its first line, allowing "Sabatiel" (and all other "Fusion" support) to no longer need exceptions as well.

Unlike archetype conditions, archetype-exclusion conditions are never used for purposes other than localization and language differences, and thus they only occur in English and other European language cards.

The first card to receive this type of condition on the official card database was the Italian entry of "Kozmoll Dark Lady" (to indicate that it was not meant to be part of the "Darklord" archetype). The first cards to be printed with this condition were the French and German reprints of "Diffusion Wave-Motion" in Duelist Pack: Yugi included in Yugi & Kaiba Collector Box. The first English card to be printed with this condition was "Valkyrie of the Nordic Ascendant" in Legendary Hero Decks.

Cards with archetype-exclusion conditions[edit]

Only in English[edit]

English names English archetype name Japanese names Japanese archetype name
Element Valkyrie
Valkyrie of the Nordic Ascendant
Valkyrie 「エレメント・ヴァルキリー」
きょくせいてんヴァルキュリア」 ("Polar Star Angel Valkyrja")
「ワルキューレ」 ("Walkure")

In English and other European languages[edit]

English names English archetype name Japanese names Japanese archetype name
Cyber Falcon
Cyber Saurus
Cyber Soldier of Darkworld
Cyber-Tech Alligator
Cyber 「メカファルコン」 ("Mechafalcon")
「メカ・ザウルス」 ("Mecha Saurus")
かいかいへい」 ("Machine Soldier of the Demon World")
「デビル・フランケン」 ("Devil Franken")
「サイバティック・ワイバーン」 ("Cybertic Wyvern")
Diffusion Wave-Motion Fusion かくさんするどう」 ("Diffusing Wave") 「フュージョン」 ("Fusion")
Hardened Armed Dragon Armed Dragon 「ハードアームドラゴン」 ("Hard Armedragon") 「アームド・ドラゴン」
Violet Crystal Crystal むらさきすいしょう」 ("Amethyst") ほうぎょく」 ("Gem")

In non-English European languages[edit]

English names English archetype name Affected languages Affected names Affected archetype names
Black Rose Moonlight Dragon Lunalight French Dragon Clair de Lune Rose Noire Clair de Lune
Rose Dragon Spanish Dragón de la Rosa Negra Luz de Luna Dragón de la Rosa
Call of the Haunted Possessed Italian Richiamo del Posseduto Posseduto
Dark Strike Fighter Warrior Portuguese Guerreiro do Golpe Negro Guerreiro(a)
Disenchanter Charmer Portuguese Desencantadora Encantador(a)
Kozmoll Dark Lady Darklord Italian Kozmoll Signora Oscura Signore Oscuro
Malefic Cyber End Dragon Cyber Dragon French
Cyber Dragon Ultime Corrompu
Cyber Drago Finale Maligno
Malicioso Ciber Dragón Final
Cyber Dragon
Cyber Drago
Ciber Dragón
Medusa, Watcher of the Evil Eye
Serziel, Watcher of the Evil Eye
Guardian German Medusa, Wächterin des Bösauges
Serziel, Wächter des Bösauges
Naturia Bamboo Shoot sprout German
Brote de Bambú Naturia
Neo Flamvell Sabre Saber German
Sabre de Neo Flamvell
Numeron Calling
Numeron Chaos Ritual
Numeron Network
Numeron Storm
Number and Number (Spell/Trap archetype) Italian
Photon Sabre Tiger Saber German Photonen-Säbelzahntiger Säbel
Redbeard, the Plunder Patroll Matey Barbaros Italian Barbarossa, il Marinaio ConTrollo Bottino Barbaros
Rose Spectre of Dunn Phantasm French Spectre Rose de Dunn Spectre
Shiranui Squiresaga Rose Italian
Shiranui Scudierosaga
Shiranui Escudeirosaga
Starving Venemy Dragon Venom French Dragon Affamé Veninemi Venin
Swift Scarecrow Nimble German Flinke Vogelscheuche Flink
T.G. Wonder Magician Magician Girl French Magicienne des Merveilles T.G. Magicienne des
Underworld Fighter Balmung Warrior Portuguese Guerreiro do Submundo Balmung Guerreiro(a)
Vennominon the King of Poisonous Snakes
Vennominaga the Deity of Poisonous Snakes
Venom German
... der giftigen Schlangen
... dei Serpenti Velenosi
... de las Serpientes Venenosas
VWXYZ-Dragon Catapult Cannon Xyz Dragon German VWXYZ-Drachenkatapultkanone Xyz-Drache
  • In the Italian and Spanish official databases, "Rank-Up-Magic Numeron Force" and "Rank-Down-Magic Numeron Fall" are not currently excluded from the "Number" archetypes, unlike other "Numeron" cards. These cards have also not been reprinted since the release of "Numeron" Spell/Trap support, so it remains to be seen if and when they'll be added.
    • Formally, situations like these may be covered by a tournament rule stating that for TCG (European) languages, in the case of a translation-caused functional difference, the English-language text takes priority.[2]


Language Text Translation
English (This card is not treated as a(n) "[X]" card.)
French (Cette carte n'est pas traitée comme une carte "[X]".) (This card is not treated as a(n) "[X]" card.)
German (Diese Karte wird nicht als eine „[X]“-Karte behandelt.)
Italian (Questa carta non viene considerata come una carta "[X]".) (This card is not considered a(n) "[X]" card.)
Portuguese (Este card não é considerado como um card "[X]".)
Spanish (Esta carta no se trata como una carta de "[X]"). (This card is not treated as a(n) "[X]" card.)

See also[edit]