Archetype condition

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
"Axe of Despair" from Battle Pack 2: War of the Giants. The archetype condition is the first line of its card text.

An archetype condition is a condition that says a card is a member of an archetype even if the card's name does not include the archetype's name.

For monsters other than Normal Monsters, an archetype condition is always listed at the beginning of the card text (but after Materials, if any); Normal Monsters instead list it at the very bottom of the text box. (Previously, non-Normal non-Effect Monsters also placed it at the bottom of the text box, as seen with the various prints of "Black Skull Dragon".) On Japanese cards, they are simply written as a regular sentence as part of the main body; on non-Japanese cards, they are always in parentheses and on a separate line from the rest of the card text.

Because an archetype condition is a condition and not an effect, it is unaffected by cards such as "Skill Drain". It is also the only text that can be printed in the lore box of a Normal Monster that can affect gameplay in any way (and is therefore not italicized). For a Pendulum Monster, it is the only text in the lore box that can affect gameplay while the card is placed in a Pendulum Zone.

List of cards[edit]


Archetype membership is ordinarily determined by a card's name: an archetype's support (and anti-support) cards list a specific string in their effect, and a given card is a member of that archetype if its name includes that string. Because Yu-Gi-Oh! is originally a Japanese franchise, all such support is originally determined by Japanese names at time of card design. When cards are localized for non-Japanese regions, a suitable translation must be used to name the archetype, that name string must be used in the names of all archetype members, and no other cards must ever use that string in their names.

This system breaks down when archetypes are retroactively established: unrelated cards may be released whose names happen to contain a certain word or string, and then support cards are released much later that work on all old and new cards containing that string. That string is not considered an archetype until after support cards exist. However, in the meantime, the old cards may have already been localized without any common string in their names.


Initially, when English card texts referred to archetype members, they would write this as "a card that includes "[archetype]" in its card name"; in modern card texts, this is instead written as "a "[archetype]" card". This more long-winded text was a more literal translation of the Japanese text at the time.

The "Amazoness" archetype was the first to encounter a situation where a card that was a member of the archetype in Japanese did not include the appropriate string in their English name—"Amazoness Archer" was at the time named "Amazon Archer" (despite the first "Amazoness" support being released in the OCG prior to the English release of "Amazon Archer"). To compensate, all "Amazoness" support cards specified that they supported "Amazoness" cards as well as "Amazon Archer" individually by name. This approach would later be used for several other archetypes.

The "Archfiend" archetype was the next archetype to encounter this localization issue. However, due to the large number of cards affected, Upper Deck Entertainment took a different approach. "Archfiend" was treated as a special category of card, with support worded as "an Archfiend card", formatting the support more like modern archetype support, but without quotation marks around the archetype name. On their website, Upper Deck Entertainment has a page explaining what an Archfiend card was, including a list of all cards without "Archfiend" in their English name that are "Archfiend" cards.[1]

"Archfiend" is a special category of card. Most Archfiends can be identified by their name. Any card with "Archfiend" in the card name, is an Archfiend.

In addition, several older cards are also considered to be "Archfiends." These cards include:

Axe of Despair
B. Skull Dragon
Beast of Talwar
Fiend Skull Dragon
Lesser Fiend
Shadow Tamer
Summoned Skull
Toon Summoned Skull

Other cases usually involved one or two outlier cards, so were handled the same way as "Amazon Archer"—with all support for that archetype specifically listing the outlier card's name. For example, "Manga Ryu-Ran", whose Japanese name was 「トゥーン・ドラゴン・エッガー」 ("Toon Dragon Egger"), is a "Toon" card, but the "Toon" archetype was not supported until the release of "Toon Table of Contents" 3 years after its first print; to resolve this, the original text of "Toon Table of Contents" specified "Add 1 card [...] that includes "Toon" in its card name, or is named "Manga Ryu-Ran". Similar cases occurred for "Phantom Beast Cross-Wing" and "Phantom Beast Thunder-Pegasus" needing to support "Gazelle the King of Mythical Beasts" (due to its Japanese name containing "Phantom Beast"); and "Ojama Country" needing to support "Ojamuscle" (due to its Japanese name containing "Ojama").

One more unique case would appear prior to the creation of archetype conditions: "Rainbow Dragon" and "Rainbow Dark Dragon" both had 「きゅうきょくほうぎょくしん」 ("Ultimate Gem God") in their Japanese names and together formed an archetype with support, but their translated names had no usable shared strings. However, since at the time the archetype consisted of only these two cards, all three support cards at the time ("Rainbow Gravity", "Rainbow Neos", and "Rainbow Path") just used the phrasing "Rainbow Dragon" or "Rainbow Dark Dragon" instead of the Japanese equivalent of 1 "Ultimate Gem God" monster.

In European languages other than English, there is one additional case that predates archetype conditions: "Arsenal Summoner" supports the "Guardian" archetype, but this must include "Guardian Angel Joan". Due to language differences around the translation of the term guardian angel, "Guardian Angel Joan" has the exact word "Guardian" in Japanese, Korean, English, Spanish, French, and German; but lacks it in Italian and Portuguese ("Joan Angelo Custode" does not have "Guardiano", and "Joan, o Anjo da Guarda" does not have "Guardião"). The effect of "Arsenal Summoner" would then have to handle this on top of the many archetype exclusions at the same time. To resolve this, Upper Deck Entertainment worded the effect in all non-English European languages as (translated) Add 1 GUARDIAN card from your Deck to your hand., with the text formatting implying that Guardian is acting as its own special category, similar to the previous situation with "Archfiend" cards.


When releasing "Chimera the Flying Mythical Beast" in areas outside of Japan, a new problem arose: "Chimera", like "Gazelle" from before, also had "Phantom Beast" in its Japanese name. Since "Chimera" had already prominently appeared in the anime under its localized name, its name could not be changed for marketing reasons, and it was impractical to reprint all existing "Phantom Beast" support to include "Chimera" as well. Archetype conditions were created to resolve this, with "Chimera" receiving the line (This monster is always treated as a "Phantom Beast" monster.)—after the widespread adoption of archetype conditions, this was later updated to (This card is always treated as a "Phantom Beast" card.).

Several additional cards have since received archetype conditions for the same reason, including most cards mentioned above. In other cases, where an existing localized name is not well-known, cards have been renamed to include them under archetypes. For example, "Amazon Archer" had its English name changed to "Amazoness Archer" to include it in the "Amazoness" archetype, and "Oscillo Hero #2" had its English name changed to "Wattkid" to include it in the "Watt" archetype.

Uses outside localization[edit]

After the Yu-Gi-Oh! Trading Card Game created archetype conditions, the Yu-Gi-Oh! Official Card Game took notice and began to adopt them in the original Japanese cards, when it was desirable to include a card in an archetype without having to include the particular archetype string in its Japanese name.

The first Japanese card to use an archetype condition was "Number 39: Utopia Beyond". "Utopia Beyond" originated in the anime with a name that included all of the components of the Japanese name of the "Utopia" archetype, but with other text interrupting the name, ordinarily preventing it from being an archetype member. Because it was desirable to make it a member of the "Utopia" archetype without changing its anime name, an archetype condition was used in Japanese. In European languages, its name was simply localized to include "Utopia", so the archetype condition was removed.

After its usage on "Utopia Beyond", archetype conditions became more common in Japanese. In Japanese, it is often used when releasing an anime- or manga-original card in the OCG to make it part of an archetype it is closely tied to, despite the archetype's name not appearing in its own. For example, the manga-original card "Contrast HERO Chaos" has a similar name in all released languages, but contains an archetype condition in all languages of the TCG and OCG stating that it is an "Elemental HERO" monster.

Cards with archetype conditions[edit]

In English and other European languages, but not Japanese[edit]

The first archetype conditions to be made all fall into this category.

English names English archetype name Japanese names Japanese archetype name
A Deal with Dark Ruler
Axe of Despair
Black Skull Dragon
Beast of Talwar
Fiend Skull Dragon
Lesser Fiend
Shadow Tamer
Summoned Skull
Toon Summoned Skull
Archfiend 「デーモンとのき」 ("A Deal with a Daemon")
「デーモンのおの」 ("Daemon's Axe")
「ブラック・デーモンズ・ドラゴン」 ("Black Daemon's Dragon")
「タルワール・デーモン」 ("Talwar Daemon")
「デス・デーモン・ドラゴン」 ("Death Daemon Dragon")
「レッサー・デーモン」 ("Lesser Daemon")
「デーモン・テイマー」 ("Daemon Tamer")
「デーモンのしょうかん」 ("Summoned Daemon")
「トゥーン・デーモン」 ("Toon Daemon")
「デーモン」 ("Daemon")
Blaze Cannon Blaze Accelerator 「ゴッド・ブレイズ・キャノン」 ("God Blaze Cannon") 「ブレイズ・キャノン」 ("Blaze Cannon")
Celestial Sword - Eatos Noble Arms がみせいけん-エアトス」 ("Holy Sword of the Goddess - Eatos") せいけん」 ("Holy Sword")
Chimera the Flying Mythical Beast
Gazelle the King of Mythical Beasts
Phantom Beast ゆうよくげんじゅうキマイラ」 ("Chimaera the Winged Phantom Beast")
げんじゅうおうガゼル」 ("Phantom Beast King Gazelle")
Manga Ryu-Ran Toon 「トゥーン・ドラゴン・エッガー」 ("Toon Dragon Egger") 「トゥーン」
Ojamuscle Ojama 「おジャマッスル」 「おジャマ」
Rainbow Dragon
Rainbow Dark Dragon
Rainbow Overdragon
Ultimate Crystal きゅうきょくほうぎょくしん レインボー・ドラゴン」 ("Ultimate Gem God - Rainbow Dragon")
きゅうきょくほうぎょくしん レインボー・ダーク・ドラゴン」 ("Ultimate Gem God - Rainbow Dark Dragon")
きゅうきょくほうぎょくしん レインボー・オーバー・ドラゴン」 ("Ultimate Gem God - Rainbow Over Dragon")
きゅうきょくほうぎょくしん」 ("Ultimate Gem God")

The four cards in the Skull Archfiend series are also another unique case: While their English and other European language names all include "Archfiend", they have a condition stating that their name becomes "Summoned Skull" when on the field (in order to receive "Summoned Skull"-specific support). Due to this, they require another condition on top stating that they are all still treated as an "Archfiend" card. This second condition is not needed in Japanese and Korean.

In Italian only, "Un Accordo col Signore Oscuro" ("A Deal with Dark Ruler") was later renamed "Un Accordo con l'Arcidemone" , allowing its archetype condition to be removed. This was likely done because the old name became doubly problematic with the creation of the "Darklord" archetype ("Signore Oscuro" in Italian), which would have otherwise required adding an archetype-exclusion condition on top of the archetype condition.

In non-English European languages[edit]

English name English archetype name Affected language(s) Affected name(s) Affected archetype name
Archfiend Soldier Archfiend Portuguese Soldado Archfiend Arquidemônio
Cyber Raider Cyber Italian Predone Cibernetico Cyber
Dark Armed Dragon Armed Dragon Portuguese Dragão Negro Armado Dragão Armado
Dark Magician Girl the Dragon Knight Dark Magician Girl Italian Giovane Maga Nera, il Cavaliere del Drago Ragazza Maga Nera
Dharc the Dark Charmer
Dharc the Dark Charmer, Gloomy
Charmer German Dharc, der finstere Zauberer
Dharc, der finstere Zauberer in düster
Fabled Grimro Fabled Italian La Favolosa Grimro Il Favoloso
Gadget Soldier Gadget German
Soldato Gadget
Guardian Angel Joan Guardian Italian Joan Angelo Custode Guardiano
Meklord Astro Dragon Asterisk Meklord Astro Italian Astro Drago Meklord Asterisco Astro Meklord
Photon Generator Unit Photon Italian
Unità Generatrice di Fotoni
Unidad Generadora de Fotones
Psychic Megacyber Cyber Portuguese Megacyber Psíquico Ciber
Ride of the Valkyries Valkyrie French
Chevauchée des Valkyries
Cavalcata delle Valkyrie
Cavalgada das Valquírias
Cabalgata de las Valquirias
Rank-Up-Magic Limited Barian's Force Rank-Up-Magic German Rangsteigerungsmagie Barians kleine Kraft Rangsteigerungszauber
Sephylon, the Ultimate Timelord Timelord French
Sephylon, le Seigneur Ultime du Temps
Sephylon, der ultimative Zeitherrscher
Sephylon, el Amo del Tiempo Definitivo
Seigneur du Temps
Herr der Zeit
Señor del Tiempo
Spiritual Beast Tamer Winda Ritual Beast Tamer French
Winda, Dompteur Avatar Bête Spirituelle
Geistungeheuer-Avatar-Zähmerin Winda
Domatore Avatar Bestia Spirito Winda
Domador Avatar da Besta Espiritual Winda
Domador Avatar del Espíritu Bestia Winda
Dompteur Bête Spirituelle
Domatore Bestia Spirito
Domador da Besta Espiritual
Domador del Espíritu Bestia
Tri-Blaze Accelerator Blaze Accelerator French
Accélérateur Tri-Flammes
Acceleratore Tri-Fiammata
Acceleratore Fiammata
Acceleratore Fiammata
  • "Guardian Angel Joan" has a name matching issue in both Italian and Portuguese; however the only affected card ("Arsenal Summoner") has not been reprinted in Portuguese since the creation of archetype conditions, so "Joan" does not yet have an archetype condition in Portuguese.
  • For unknown reasons, the Italian card database entry for "Dark Magician Girl the Dragon Knight" previously had an archetype condition, but this was removed from both the database and the physical card when it was reprinted, causing a theoretically unresolved issue (the latest Italian texts of "Dark Magician Girl the Dragon Knight" and "Dark Burning Attack" now conflict, where previously they did not).

Only in Japanese and Korean[edit]

After archetype conditions began to be used outside of localizations, they began to appear on Japanese cards as well. This list mostly consists of cards whose localizations could conveniently or coincidentally still include the archetype name.

English names English archetype name Japanese names Japanese archetype name
Aileron Sky Striker 「エルロン」 せんとう」 ("Flash Sword")
Celtic Guard of Noble Arms Celtic Guard 「エルフのせいけん」 ("Elf Holy Swordsman") 「エルフのけん」 ("Elf Swordsman")
Number 39: Utopia Beyond Utopia No.ナンバーズ39 ぼうおうビヨンド・ザ・ホープ」 ("Numbers 39: King of Wishes, Beyond the Hope") ぼうおうホープ」 ("King of Wishes, Hope")
Superheavy Samurai Beast Kyubi
Superheavy Samurai General Coral
Superheavy Samurai General Jade
Superheavy Samurai Ninja Sarutobi
Superheavy Samurai Ogre Shutendoji
Superheavy Samurai Stealth Ninja
Superheavy Samurai Steam Train King
Superheavy Samurai Swordmaster Musashi
Superheavy Samurai Warlord Susanowo
Superheavy Samurai ちょうじゅうじゅうキュウ-ビー」 ("Superheavy Demon Beast Kyu-B")
ちょうじゅうしょうサン-」 ("Superheavy General San-5")
ちょうじゅうしょうヒス-イー」 ("Superheavy General Hisu-E")
ちょうじゅうにんじゃサルト-ビー」 ("Superheavy Ninja Saruto-B")
ちょうじゅうしんシュテンドウ-ジー」 ("Superheavy God Oni Shutendo-G")
ちょうじゅうにんじゃシノビ-シー」 ("Superheavy Ninja Shinobi-AC")
ちょうじゅうじょうテツドウ-オー」 ("Superheavy Steam Oni Tetsudo-O")
ちょうじゅうけんせいムサ-シー」 ("Superheavy Swordmaster Musa-C")
ちょうじゅうこうじんスサノ-オー」 ("Superheavy Koujin Susano-O")
Raidraptor Replica Raidraptor R・R・Rレイド・ラプターズ・レプリカ」 ("Raid Raptors Replica") RRレイド・ラプターズ」 ("Raid Raptors")
Twilight Ninja Nichirin, the Chunin Ninja たそがれちゅうにん-ニチリン」 ("Twilight Chunin - Nichirin") にんじゃ

In all languages[edit]

This list consists of cards where archetype conditions are deliberately used outside of localization purposes, to give more flexibility to card designers when naming cards. These have since become the most common use of archetype conditions.

Card names Archetype name(s)
Aussa the Earth Channeler
Wynn the Wind Channeler
Aussa the Earth Charmer, Immovable
Dharc the Dark Charmer, Gloomy
Eria the Water Charmer, Gentle
Hiita the Fire Charmer, Ablaze
Lyna the Light Charmer, Lustrous
Wynn the Wind Charmer, Verdant
Black Fang Magician
Double Iris Magician
Purple Poison Magician
White Wing Magician
Xyz Dragon
Pendulum Dragon
Fusion Dragon
Synchro Dragon
Burning Draw
Fury of Fire
Fusion of Fire
Rising Fire
Contrast HERO Chaos Elemental HERO
Cybernetic Horizon Cyberdark
Dragon Spirit of White Blue-Eyes
Edge Imp Frightfuloid
Toy Parade
Fire Fortress atop Liang Peak Fire Formation
Fortune Chariot Valkyrie
Gaia the Magical Knight Gaia The Fierce Knight
Number F0: Utopic Draco Future Utopic Future
Raider's Knight
Raider's Unbreakable Mind
Raider's Wing
The Phantom Knights and Raidraptor
Strategic Striker - H.A.M.P. Sky Striker
The Executor of Hades - Pluto The Agent
U.A. Hyper Stadium
U.A. Locker Room
U.A. Man of the Match
Ultimate Flagship Ursatron Ursarctic and Drytron
Utopic Onomatopoeia Dododo, Gagaga, Gogogo, and Zubaba



Language Text Translation
English (This card is always treated as a(n) "[archetype]" card.)
French (Cette carte est toujours traitée comme une carte "[archetype]".) (This card is always treated as a(n) "[archetype]" card.)
German (Diese Karte wird immer als „[archetype]“-Karte behandelt.)
Formerly: (Diese Karte wird jederzeit als „[archetype]“-Karte behandelt.)
Italian (Questa carta viene sempre considerata come una carta "[archetype]".)
Formerly: (Questa carta è sempre considerata come una carta "[archetype]".)
(This card always gets considered as a(n) "[archetype]" card.)
Formely: (This card is always considered as a(n) "[archetype]" card.)
Portuguese (Este card é tratado como um card "[archetype]".)
Formerly: (Este card deve ser sempre considerado como um card "Arquidemônio".)
(This card is treated as a(n) "[archetype]" card.)
Formerly: (This card must always be considered as a(n) "[archetype]" card.)
Spanish (Esta carta se trata siempre como una carta "[archetype]"). (This card is always treated as a(n) "[archetype]" card).
Japanese このカードはルールじょう「[archetype]」カードとしてもあつかう。
Formerly: このカードはルールじょう「[archetype]」カードとしてもあつかう。
Formerly: このカードはルールじょう「[archetype]」のついたカードとしてもあつかう。
This card's name is also treated as a(n) "[archetype]" card as a rule.
Formerly: This card is also treated as a(n) "[archetype]" card as a rule.
Formerly: As a rule, this card is also treated as a card with "[archetype]" in its name.
Korean 이 카드는 룰 상 "[archetype]" 카드로도 취급한다.
Formerly: 이 카드는 룰 상 "[archetype]" 카드로도 취급한다.
This card is treated as a(n) "[archetype]" card as a rule.


This notation is deprecated, presumably to make it clear that the condition applies even if the card in question is not currently treated as a monster, e.g. by becoming an Equip Card.

Language Text Translation
English (This monster is always treated as a(n) "[archetype]" monster.)
French (Ce monstre est toujours traité comme un monstre "[archetype]".) (This monster is always treated as a(n) "[archetype]" monster.)
German (Dieses Monster wird immer als ein „[archetype]“-Monster behandelt.)
Italian (Questo mostro viene sempre considerato come un mostro "[archetype]".) (This monster gets always considered as a(n) "[archetype]" monster.)
Spanish (Este monstruo se trata siempre como un monstruo "[archetype]"). (This monster is always treated as a(n) "[archetype]" monster).
Japanese このカードはルールじょう「[archetype]」モンスターとしてもあつかう。 This card is treated as a(n) "[archetype]" monster as a rule.
Korean 이 카드는 룰 상 "[archetype]" 몬스터로도 취급한다.


  1. "What is an "Archfiend"?". Yu-Gi-Oh! Trading Card Game. Upper Deck Entertainment. Archived from the original on 26 February 2009.

See also[edit]