Difference between revisions of "List of renamed cards"

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
(Korean)
(Spanish)
Line 552: Line 552:
 
* "Territorio de Caza de las Arpias" → "[[Card Errata:Harpies' Hunting Ground#Spanish|Territorio de Caza de las Arpías]]" (to show it is part of the "[[Harpie]]" archetype)
 
* "Territorio de Caza de las Arpias" → "[[Card Errata:Harpies' Hunting Ground#Spanish|Territorio de Caza de las Arpías]]" (to show it is part of the "[[Harpie]]" archetype)
 
* "Tifón del Espacio Místico" → "Tifón del Espacio" → "[[Card Errata:Mystical Space Typhoon#Spanish|Tifón del Espacio Místico]]"
 
* "Tifón del Espacio Místico" → "Tifón del Espacio" → "[[Card Errata:Mystical Space Typhoon#Spanish|Tifón del Espacio Místico]]"
* "Tratos del Mundo Oscuro" → "[[Card Errata:Dark World Dealings#Spanish|Tratos del Mundo oscuro]]"
+
* "Tratos del Mundo Oscuro" → "Tratos del Mundo oscuro" → "[[Card Errata:Dark World Dealings#Spanish|Tratos del Mundo Oscuro]]"
 
* "Tumba del Organismo Super Antiguo" → "[[Card Errata:Grave of the Super Ancient Organism#Spanish|La Tumba de un Organismo Super Antigüo]]"
 
* "Tumba del Organismo Super Antiguo" → "[[Card Errata:Grave of the Super Ancient Organism#Spanish|La Tumba de un Organismo Super Antigüo]]"
 
* "X-Cabeza Cañon" → "[[Card Errata:X-Head Cannon#Spanish|X-Cabeza Cañón]]"
 
* "X-Cabeza Cañon" → "[[Card Errata:X-Head Cannon#Spanish|X-Cabeza Cañón]]"

Revision as of 00:49, 6 December 2019

Cards have sometimes been renamed in the history of the OCG/TCG.

Minor renames have often been made to change the capitalization of a word (particularly the capitalization of the word "the") or to add or remove a space (such as the case of "Blackwing Armed Wing", which originally had a second space after "Blackwing"), while more major renames often consist of changing words or phrases to clarify that the card is or is not a member of an archetype (as was the case with "HERO" cards and the "HERO" sub-archetypes "Elemental HERO", "Destiny HERO", and "Evil HERO", all of which were originally printed with only the first letter of "Hero" capitalized). Rarely, an archetype membership clarification can be made with a minor change, as in the case of "Trishula, Dragon of the Ice Barrier", where only the word "barrier" was capitalized to show it is a member of the "Ice Barrier" archetype.

Some very old cards in English were originally printed with names which were later changed to use more benign language. For example, "Trial of Nightmare" was originally printed as "Trial of Hell".

In Portuguese, several cards were originally printed using their English names, and were later reprinted using a Portuguese translation, such as "Fratura Raigeki", which was originally printed with the English name "Raigeki Break".

English

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

French

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

German

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Italian

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Portuguese

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Spanish

Archetype renames

Individual card renames

Major changes

Minor changes

Asian-English

Individual card renames

  • "Black・Magician" → "Dark Magician"
  • "Blue eyes・White・Dragon" → "Blue- Eyes White Dragon" → "Blue-Eyes White Dragon"

Chinese

Individual card renames

Japanese

Individual card renames

Korean

Individual card renames